Mehsah à la prod, (Mehsah à la prod)
– Mehsah to the prod, (Mehsah to the prod)
Re-frè, c’est la voix des âmes qu’ont quitté leurs corps avant la mort clinique (hey, hey)
– Re-brother, it’s the voice of the souls that left their bodies before clinical death (hey, hey)
Donne-moi ma part, enculé, 22 ans, j’buvais du Château Margaux
– Give me my share, motherfucker, 22 years old, I was drinking Château Margaux
13, le langage est codé, elle comprend pas mon argot
– 13, the language is coded, she does not understand my slang
J’mangeais par terre à 13h, demande à Samolo
– I was eating on the floor at 13 o’clock, ask Samolo
Ils font les chauds ici, dedans, ils tournent avec les violeurs
– They do the hot ones here, in, they shoot with the rapists
Ici, y a zéro négo’, des CZ et des Draco
– Here, there are zero nego’, CZ and Draco
La nuit, j’me révеille en nage, un blеu qui fait couler du sang
– At night, I wake up swimming, a blue that makes blood flow
Un ado mourant dans la G.A.V, et méfie-toi d’l’eau qui dort
– Teen dying in G.A.V., and beware of sleeping water
Et du muet dans l’braquage
– And from the mute in the heist
À vouloir être légendaire, tu vas manger la poisse
– To want to be legendary, you’re going to eat the piss
Ou tu vas manger l’ardoise, mauvais karma comme ceux qu’ont poussé la brume
– Or you will eat the slate, bad karma like those that pushed the mist
T’sais pas comment j’ai la dalle, dans tout c’que j’fais, j’m’arrache
– You don’t know how I got the slab, in everything I do, I tear myself away
Ouais, j’connais des gens biens, même des gens bien qui tabassent, han
– Yeah, I know good people, even good people who beat up, han
Tu tournes comme une entreprise du CAC40 (bling)
– You shoot like a CAC40 company (bling)
J’réponds à la violence, j’roule sur une balance (poh)
– I respond to violence, I roll on a scale (poh)
Pilule bleue ou rouge, tu t’fais manipuler (drame)
– Blue or red pill, you get manipulated (drama)
Y a longtemps qu’j’ai perdu foi en l’Humanité (ah)
– It’s been a long time since I lost faith in Humanity (ah)
Faut tuer le roi (sah)
– Must kill the king (sah)
Du taff à la cité, mais pas au Pôle Emploi (nan)
– From taff to the city, but not to the Employment Center (nan)
Il faut trois boîtes de sativa pour faire mon poids (trois)
– It takes three boxes of sativa to make my weight (three)
Je jette une bouteille à la mer, c’est d’la vodka
– I throw a bottle overboard, it’s vodka
Faut tuer le roi (ah)
– Must kill the king (ah)
La vie est cruelle, mes meilleurs soldats sont en prison
– Life is cruel, my best soldiers are in prison
J’ai pas de fast-food au quartier, j’ai de grandes ambitions
– I don’t have fast food in the neighborhood, I have big ambitions
J’suis en mission, j’ai des auditions, des échantillons
– I’m on a mission, I have auditions, samples
J’pique comme une abeille, j’vole avec les portières papillons
– I sting like a bee, I fly with the butterfly doors
(L’OVNI au mic’, mec, eh, eh, eh, eh)
– (The UFO at the mic’, man, eh, eh, eh, eh)
Ici, petit frère fait des ballons dans le bolide
– Here, little brother is making balloons in the car
Bienvenue où les règlements d’compte font plus de morts que le COVID
– Welcome where settlements cause more deaths than COVID
J’suis revenu plus fort parce que, le cœur, on m’l’a perforé
– I came back stronger because my heart was punctured
Coño, faut pas vendre la peau de l’ours avant de quitter la forêt
– Coño, don’t sell the bear’s skin before leaving the forest
Ça veut des disques en or, être plus riche que Christian Dior
– It means gold records, being richer than Christian Dior
Pas win, ça passe par la fenêtre pendant que Christian dort
– Not win, it goes through the window while Christian is sleeping
J’paye trois gardes du corps parce que j’fais pas d’MMA
– I pay three bodyguards because I don’t do MMA
Zéro traca, MMA, j’ai pris la villa pour mama
– Zero traca, MMA, I took the villa for mama
Moi, j’ai connu la galère, j’m’en bats les couilles d’ma dégaine
– Me, I’ve known the trouble, I’m fighting the balls of my unsheathed
Les bons comptes font les bons amis, quand j’fais les comptes, plus dégun
– The right accounts make the right friends, when I make the accounts, the more deflated
Laisse-moi faire, frère, j’vais me les faire, les faire taire
– Let me do it, brother, I’ll do it to myself, shut them up
Leur faire perdre la tête, leur faire perdre la guerre
– To make them lose their minds, to make them lose the war
Sans fair-play, mon flair plaît à l’AirPlay
– Without fair play, my flair pleases the AirPlay
Sans faire l’blaireau, j’fais l’blé tout en soignant mes plaies
– Without making love, I make love while nursing my wounds
J’suis l’replay du gladiateur de Ridley
– I’m Ridley’s Gladiator replay
À vif, comme le cœur de Hartley
– Lively, like Hartley’s heart
J’marque l’époque comme Charles Barkley sur l’parquet
– I was like Charles Barkley on the floor at the time
Ou comme l’OVNI avec sa paire de Oakley
– Or like the UFO with his pair of Oakley
J’plante les haineux avec mon flow opinel
– I plant the haters with my opinel flow
Ma SACEM m’a rendu expert en loi Pinel
– My SACEM made me an expert in Pinel law
Chez nous, les illettrés connaissent chaque lettre du code pénal
– At home, illiterate people know every letter of the criminal code
J’fais mon casse et me casse comme Spaggiari du tribunal
– I make my break and break like Spaggiari from the court
Lui, c’est nul, elle, c’est à chier
– He sucks, she sucks
Sur mon CV, y a JuL et SCH, et
– On my CV, there are JuL and SCH, and
Sopra M’Baba, que des sérieux, papa
– Sopra M’Baba, that serious, dad
Aucun d’nous n’a décidé de c’que t’as pas
– None of us decided what you don’t have
Département 13, on s’tape depuis la tétine
– Department 13, we fuck from the nipple
Les parents qui souffrent font des fils de rescapés
– Suffering parents make sons of survivors
Pour la plupart de ces gosses qui tirent, mmh
– For most of these kids who shoot, mmh
Des gars qui, trop petits, se sont fait taper
– Guys who, too small, got banged
Ton ventre est plein, nous, on a raté la sieste
– Your stomach is full, we missed the nap
Ils crachent dans la soupe, mais ils ont léché l’assiette
– They spit in the soup, but they licked the plate
J’ris des michtos à la kichta
– J’ris des michtos à la kichta
Qui attirent schtars, les vrais blindés ne s’affichent pas
– That attract schtars, the real armored do not show up
S’arrachent les certif’, c’est pas assez cher
– Are tearing the certif’, it’s not expensive enough
J’achète dégun, mes textes partent aux enchères (cher)
– I buy dégun, my texts go to auction (expensive)
Quand les armes éternuent, c’est qu’l’ambiance refroidit
– When guns sneeze, it’s that the mood cools
Le cap était déjà perdu en 2000, deux fois dix
– The course was already lost in 2000, twice ten
Le quartier a rajeuni, on va parler salaire
– The neighborhood has rejuvenated, we’ll talk.
Un truc du genre le manque à gagner du dealeur à Johnny
– Something like the lack of profit from the dealer to Johnny
C’est comme Jacquie et Michel dans “My Little Pony”
– It’s like Jacquie and Michel in “My Little Pony”
Chez nous, on charge les rockets au tapin et à l’herbe
– At home, we load the rockets with tapin and grass
C’est promis, j’te raconterai ma vie dans le disque éponyme
– I promise, I’ll tell you about my life in the eponymous record
En attendant, j’leur pisse dessus, y avait plus d’violon disponible
– In the meantime, I piss on them, there was more money available
J’ai procuré un calibre chargé au ridicule
– I got a loaded caliber to the ridiculous
La République m’a parqué dans sa friendzone
– The Republic parked me in its friendzone
La criminelle passe au Blue Star, les mots que j’véhicule
– The criminal goes to the Blue Star, the words I love
Mon ambition roule toujours en Ferrari Enzo
– My ambition is always to drive a Ferrari Enzo
J’fais de l’humour sordide, j’me tape des fous-rires, me marre seul
– I’m making sordid humor, I’m making fun of myself, I’m having fun alone
Si Zemmour chope le COVID, appelez le toubib de Michael
– If Zemmour catches COVID, call Michael’s doctor
J’peux pas compter sur mes fans pour tout mettre dans la pierre, c’est guez
– I can’t count on my fans to put everything in stone, it’s guez
Mon rap touche pas assez les femmes à l’inverse de Pierre Ménès
– My rap does not touch women enough unlike Pierre Ménès
Et marre de goûter à la merde et déçu d’voir qu’ici, ça pète
– And tired of tasting shit and disappointed to see that here, it farts
On jette des bouteilles à la mer, les élus s’tapent des cuites avec
– We throw bottles into the sea, the elected representatives hit each other with
Nos libertés, ils nous privaient, je ne vois pas de happy end
– Our freedoms, they were depriving us, I don’t see a happy end
Quand Floyd disait “I can’t breathe”, Trump lui disait “Yes, you can”
– When Floyd was saying “I can’t breathe,” Trump was telling him “Yes, you can.”
J’suis pas coupable de ces dérives et ces virages
– I’m not guilty of these drifts and turns
J’suis blanc comme neige ou comme les sinus d’Elvira
– I’m as white as snow or as the sinuses of Elvira
J’donne que la confiance aux miens, pas au premier qui approche
– I give that trust to mine, not to the first one that approaches
En gros, j’ai le cœur sur la main et la main dans ma poche
– Basically, I have my heart on my hand and my hand in my pocket
Microphone chargé à la nitro pour assassinat
– Nitro-charged microphone for assassination
Viens faire un tour dans la vérité du ciment
– Come and take a tour in the truth of cement
J’vis comme une bombe larguée, speed comme Ayrton Senna
– I live like a dropped bomb, speed like Ayrton Senna
L’avenir éclaté sur les murs du bâtiment (ouais)
– The future burst on the walls of the building (yeah)
Gros, pourquoi tu mens avec toutes tes gonz’?
– Fat, why are you lying with all your gonz’?
T’es pas taillé comme Rambo, en bas, c’pas Pataya, c’est la zonz
– You’re not cut like Rambo, downstairs, it’s not Pataya, it’s the zonz
Personne roule en Lambo’, le tombeau reste ouvert
– No one rolls in Lambo’, the tomb remains open
Reçoit de nouveaux ients-cli et le Diable attend les remerciements
– Receives new ients-cli and the Devil is waiting for the thanks
Dehors, on compte les pertas, on nous vend la liberté
– Outside, we count the pertas, we are sold freedom
Ça ressort la grosse Bertha, la révolte a déserté
– It comes out the big Bertha, the revolt has deserted
Kho, ici, c’est l’Omerta, jusqu’au bout, ils vont merder
– Kho, here is the Omerta, until the end, they will shit
C’est tous les mêmes, tir dans l’tas, donc on va les alerter
– It’s all the same, shot in the eye, so we’ll alert them
Le classico organisé Feat. SCH, Rim’K, Jul, Soprano, Oxmo Puccino, Lino, R.E.D.K & Calbo – Légendaire French Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.