La vie de rêve
– The dream life
Contrôle de police
– Police control
Police, poto j’suis sous Jack Da’ devant
– Police, buddy I’m under Jack Da’ in front
Eh
– Well
J’ai brûlé tous les cahiers pour faire 20 mille euros la s’maine
– I burned all the notebooks to make 20 thousand euros a week.
Pas loin d’la cage d’escaliers, certifié par la street et la SNEP
– Not far from the stairwell, certified by the street and the SNEP
J’évite tout contrôle de police, poto j’suis sous Jack Da’ devant
– I avoid any police control, poto I’m under Jack Da’ in front
Si tu m’cherches, j’vais te trouver, j’connais l’futur comme un devin
– If you’re looking for me, I’ll find you, I know the future like a soothsayer
Ouais mon pote, ça sonnait occupé quand j’voulais qu’tu répondes
– Yeah buddy, it sounded busy when I wanted you to answer
Tito m’a dit “reviens en sombre, les tubes vont creuser les tombes”
– Tito said to me “come back in dark, the tubes will dig the graves”
Agité comme un hooligan de Londres, j’suis leur papa, je les gronde
– Agitated like a London hooligan, I’m their daddy, I scold them
J’suis leur papa, je les gronde
– I’m their daddy, I scold them
On traîne dans les endroits sombres
– We hang out in dark places
Où tu resterais pas trente secondes
– Where you wouldn’t stay thirty seconds
Sauvé par le gong mais assommé par le bang
– Saved by the gong but knocked out by the bang
C’est l’hécatombe
– This is the hecatomb
Ils veulent tous faire du rap, tous des trucs à dire
– They all want to rap, they all want to say stuff
J’suis dans l’huitième arrondissement sous Moët, pas sous Muscador
– I’m in the eighth arrondissement under Moët, not under Muscador
J’voulais per-cho ta barrette, c’est fermé, reviens rumbélé
– I wanted to per-cho your barrette, it’s closed, come back rumbele
La police veut tout sous scellé mais y’a plus rien dans l’cello’
– Police want everything sealed off but there’s nothing left in the case’
Arrête de retourner l’canapé, tu crois qu’j’l’ai caché dans l’salon?
– Stop flipping the sofa over, do you think I hid it in the living room?
Le ballon court, le bras va long, Le ballon court le bras va long
– The short ball, the arm goes long, The short ball the arm goes long
Je m’en irai de l’or au cou comme Cléopâtre et Pharaon
– I will go from gold to the neck like Cleopatra and Pharaoh
Je m’en irai de l’or au cou comme Cléopâtre et Pharaon
– I will go from gold to the neck like Cleopatra and Pharaoh
Le concert affiche complet, tu sais même pas c’qu’on complote
– The concert is sold out, you don’t even know what we’re plotting
Et le premier qui conteste, on l’réduira en compote
– And the first that disputes, it will be reduced to compote
T’as pitié, t’as pigé, trois semaines pour les pister
– You’re sorry, you got it, three weeks to track them
Trois minutes cinquante pour tout voler, c’est un boulot bien fait
– Three minutes and fifty to steal everything, it’s a job well done
J’en ai vu plein, plein, plein faire les super-héros
– I’ve seen a lot, a lot, a lot of superheroes do
Et ça fait paw, paw, paw, bonne soirée mon frérot
– And it’s paw, paw, paw, good evening bro
M.I.L.S 2.0, kho
– M.I.L.S 2.0, kho
Sombre équipe, sombre thème, sombre atmosphère
– Dark team, dark theme, dark atmosphere
Débrouillard mais pas gangster
– Resourceful but not gangster
Motus bouche cousue quand il faut s’taire
– Motus mouth sewn when it is necessary to be silent
Paire de gants, deuxième tenue quand il faut l’faire
– Pair of gloves, second outfit when it needs to be
Sombre équipe, sombre thème, sombre atmosphère
– Dark team, dark theme, dark atmosphere
Débrouillard mais pas gangster
– Resourceful but not gangster
Motus bouche cousue quand il faut s’taire
– Motus mouth sewn when it is necessary to be silent
Paire de gants, deuxième tenue quand il faut l’faire
– Pair of gloves, second outfit when it needs to be
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.