3enba Feat. Ordne – Tarsh Arabic Lyrics English Translations

كايرو
– Cairo.
عناب
– Jujube
أردني
– Jordanian
حمص ايموشن
– Homs animation
إدي جامد
– Eddie’s rigid.
إدي جامد
– Eddie’s rigid.
كايرو
– Cairo.

يا اللي بيعتوني وسيبتوني وأنا في أول الطريق
– You sold me and they will rule me first.
أي اللي جابكو فهموني راجعين تاني تحكو ليه
– Whoever jabko is, they get me back.
ياما كنت معاكم جدع
– Once Upon a time you were so together.
كله سابني في عز الوجع
– All of it will help me.
أنا دلوقتي في الطالع
– I’m in the dark.
وإنتو فينكم مش باينين
– And you’re not Pinin.

جاي أسنطرك إرجع ورا
– Jay asenark, come back and see.
جالك البابا اللي بيقدرك
– You’re the pope who values you.
إصحى يا بلد جالك الولد
– Wake up, galk boy.
في وجودي كلها بتجيب ورا
– In my presence, all by answering back.
أجمد جامد في الجامدين
– I freeze in two.
أسلك سالك في السالكين
– Take it straight in both ways.
قاطع عليكو يا كلاب السيط
– Cut you off, bitch dogs.
رقم واحد وإنتم عارفين
– Number one, you know.

مش هحل ولا وهمل يا اللي قلوبكو فيها غل
– There is no illusion, my Lord.
كنتوا عاملين بتحبوني
– You were workers who loved me.
كنت فاكركم سالكين
– I was thinking of you.
دلوقتي جايين تعرفوني
– My dear Jayne, you know me.
فين اللي كانوا بيكرهوني
– Finn, who hated me.
أدينى واقف وبطولي
– Adani is standing and heroic.
وإنتو فينكوا مش باينين
– And into venkua, not Pinin.

بدأ الغلط، بدأ العبط
– The mistake started, the mess started.
كان معوج بعديها إتظبط
– It was crooked after her.
أنا كهربا، كخ يا بابا
– I’m an electrician, Kuch, Papa.
كلها تركن ع المصطبه
– It’s all parked on the terrace.
قبلك جالي ع السكة مكلش
– Before you, Galli.
هنا يالا مكنه ومبتعطلش
– Here he is, and he’s broken.
جوا مجالكو أنا يبنى الطرش
– Joao magalco, I’m building the Tarash.
معروفة عناب مبيخسرش
– Known jujube eyes
ملكوش تقدير يا هلافيت
– Malkush appreciation, hlavit.
شناكيح عاملين فيها مظابيط
– Shnakih workers with envelopes
أنا عفريت يا كتاكيت
– I’m a goblin, chicks.
سهلة أجيبك وأوديك
– Easy answer and odik

حسدوني على الضحكة بتاعتي يا ناس وموتو فيا الطيبة
– They envied me for a laugh, people, and a good moto VIIa.
مشيت يمين مشوني شمال وقالوا عني إبن لعيبه
– I walked right, walked north, and they said I was a son of a bitch.
سامحني يابا أنا إبن حلال لكني ماشيت الأندال
– Forgive me, yaba. I’m a halal son, but I’m still al-Andalus.
كل ده من أجل المال، خلاص بقيت من الكسيبة
– Eat it for the money, save it from the kasibah.

يا اللي بيعتوني وسيبتوني وأنا في أول الطريق
– You sold me and they will rule me first.
أي اللي جابكو فهموني راجعين تاني تحكوا ليه
– Whoever jabko got me back, tell me.
ياما كنت معاكم جدع
– Once Upon a time you were so together.
كله سابني في عز الوجع
– All of it will help me.
أنا دلوقتي في الطالع
– I’m in the dark.
وإنتو فينكم مش باينين
– And you’re not Pinin.

إصحى للكلام (إصحى يا عمنا)
– Wake up to talk. wake up, uncle.
هنقول على السلام (محدش زينا)
– We will say peace (muhadash Zina)
هنقول على عين شمس (عين شمس، عين شمس)
– We say on Ain Shams (Ain Shams, Ain Shams)
هنقول ع الأميرية (هنقول عالمية)
– We say ’emiriyah’ (we say ‘universal’)
حمص ايموشن (حمص، حمص)
– Homs animation (Homs, Homs)
إصحى يا أردني (أردني)
– Wake up, Jordan.
هنقول على عناب
– We’ll say jujube.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın