Antonio Carlos Jobim & Elis Regina – Águas De Março Portuguese Lyrics English Translations

É pau, é pedra, é o fim do caminho
– It’s a stick, it’s a stone, it’s the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
– It’s a stump rest, it’s a little alone
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
– It’s a shard of glass, it’s life, it’s the sun
É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol
– It’s the night, it’s the death, it’s the tie, it’s the hook

É peroba do campo, é o nó da madeira
– It is Peroba of the field, it is the knot of the wood
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
– Caingá, candeia, is the Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
– It is wood of wind, tumbling of the ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
– It is the deep mystery, it is the want or not want

É o vento ventando, é o fim da ladeira
– It’s the wind blowing, it’s the end of the slope
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
– It’s the beam, it’s the vain, party of the ridge
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
– It’s the rain Raining, it’s ribeira conversation
Das águas de março, é o fim da canseira
– From the waters of March, it is the end of tiredness

É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
– It’s the foot, it’s the floor, it’s the treadmill
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
– Bird in hand, sniper stone
É uma ave no céu, é uma ave no chão
– It’s a bird in the sky, it’s a bird on the ground
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
– It’s a stream, it’s a fountain, it’s a piece of bread

É o fundo do poço, é o fim do caminho
– It’s the bottom of the pit, it’s the end of the road
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
– On the face the disgust, it is a little alone
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
– It’s a strepe, it’s a nail, it’s a tip, it’s a point
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
– It’s a dripping drizzle, it’s an account, it’s a tale

É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
– It’s a fish, it’s a gesture, it’s a shining silver
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
– It’s the morning light, it’s the brick coming
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
– It’s the firewood, it’s the day, it’s the end of the sting
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
– It’s the cane bottle, the shrapnel on the road

É o projeto da casa, é o corpo na cama
– It is the design of the house, it is the body in the bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
– It’s the Eel car, it’s the mud, it’s the mud
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
– It’s a step, it’s a bridge, it’s a frog, it’s a frog
É um resto de mato, na luz da manhã
– It is a remnant of Bush, in the morning light

São as águas de março fechando o verão
– Are the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
– It is the promise of life in your heart

É uma cobra, é um pau, é João, é José
– It’s a snake, it’s a stick, it’s John, it’s Joseph
É um espinho na mão, é um corte no pé
– It’s a thorn in the hand, it’s a cut on the foot

São as águas de março fechando o verão
– Are the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
– It is the promise of life in your heart

É pau, é pedra, é o fim do caminho
– It’s a stick, it’s a stone, it’s the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
– It’s a stump rest, it’s a little alone
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
– It’s a step, it’s a bridge, it’s a frog, it’s a frog
É um belo horizonte, é uma febre terçã
– It’s a beautiful horizon, it’s a fever Tuesday

São as águas de março fechando o verão
– Are the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
– It is the promise of life in your heart

‘Au, ‘edra, ‘im, ‘inho
– ‘Au,’ edra, ‘im,’ inho
‘Esto, ‘oco, ‘oco, ‘inho
– ‘This,’ oco, ‘oco,’ inho
‘Aco, ‘idro, ‘ida, ‘ol
– ‘Aco,’ idro, ‘ida,’ ol
‘Oite, ‘orte, ‘aço, ‘zol
– ‘Oite, ‘orte,’ steel, ‘ zol

São as águas de março fechando o verão
– Are the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
– It is the promise of life in your heart




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın