Moin, moin! Was geht?
– Moin, moin! What’s up?
Alles klar bei dir? Wie spät?
– Are you all right? What time is it?
Gleich neun – okay!
– Nine – okay!
Will mal eben los, Frühstück holen geh’n
– Just want to go, get breakfast
Schalt den Walkman an, zieh’ die Haustür ran
– Turn on the walkman, pull the front door
Lauf die Straße entlang bis zum Kaufmannsladen
– Walk down the street to the merchant’s shop
Denn da gibt’s die allerbesten Brötchen weit und breit
– Because there are the very best rolls far and wide
Kann am Tresen kurz mal lesen, was die Zeitung schreibt
– Can read briefly at the counter what the newspaper writes
Irgendwas von ‘nem Großangriff, unzählige Bomben auf kleine Stadt
– Something from a big attack, countless bombs on a small town
Viele Menschen ums Leben gekommen und dem Erdboden gleich gemacht
– Many people died and were razed to the ground
In nur einer Nacht
– In just one night
Ich zahl’ und verlasse den Bäcker, hör’ noch den Nachrichtensprecher
– I’ll pay’ and leave the baker, listen to the newscaster
“Lage noch mal dramatisch verschlechtert, heute fantastisches Wetter!”
– “The situation has deteriorated dramatically again, fantastic weather today!”
Plötzlich gibt’s ‘n Knall, tausend Scherben überall
– Suddenly there’s a bang, a thousand shards everywhere
Die Nachbarskatze hat’s erwischt bei ‘nem Verkehrsunfall
– The neighbor’s cat got caught in a traffic accident
Der Anblick kann einem echt die Laune verderben
– The sight can really spoil your mood
Was fällt diesem Mistvieh ein, hier genau vor meinen Augen zu sterben?
– What does this bitch think of dying right here in front of my eyes?
Absolute Wahnsinnsshow
– Absolute madness show
Im Fernseh’n und im Radio
– On TV and radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
– The sun is laughing so hard
An Tagen wie diesen
– On days like this
Niemand, der mir sagt wieso
– No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
– At breakfast or dinner
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– The questions bohr’n so mercilessly
An Tagen wie diesen
– On days like this
Eine Million bedroht vom Hungertod nach Schätzungen der UNICEF
– One million at risk of starvation according to UNICEF estimates
Während ich grad gesundes Obst zerhäcksel’ in der Moulinex
– While I’m chopping healthy fruit in the Moulinex
Seh’ ein Kind in dessen traurigen Augen ‘ne Fliege sitzt
– See a child in whose sad eyes a fly is sitting
Weiß, dass das echt grausam ist, doch Scheiße Mann, ich fühle nix!
– I know that this is really cruel, but shit man, I don’t feel anything!
Was ist denn bloß los mit mir, verdammt wie ist das möglich?
– What the hell is wrong with me, how is that possible?
Vielleicht hab ich’s schon zu oft gesehen, man sieht’s ja beinah’ täglich
– Maybe I’ve seen it too many times, you see it almost ‘ every day
Doch warum kann mich mittlerweile nicht mal das mehr erschrecken
– But why can’t even that scare me anymore
Wenn irgendwo Menschen an dreckigem Wasser verrecken?
– When people die somewhere on dirty water?
Dieses dumpfe Gefühl, diese Leere im Kopf
– This dull feeling, this emptiness in the head
Sowas kann uns nie passieren und was wäre, wenn doch?
– Something like this can never happen to us and what if it did?
Und mich zerreißen die Fragen, ich kann den Scheiß nich’ ertragen
– And the questions tear me apart, I can’t stand the shit
Die haben da nix mehr zu Fressen und ich hab Steine im Magen!
– They have nothing more to eat and I have stones in my stomach!
Absolute Wahnsinnsshow
– Absolute madness show
Im Fernseh’n und im Radio
– On TV and radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
– The sun is laughing so hard
An Tagen wie diesen
– On days like this
Niemand, der mir sagt wieso
– No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
– At breakfast or dinner
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– The questions bohr’n so mercilessly
An Tagen wie diesen
– On days like this
Was hat er grade gesagt? An so ‘nem normalen Samstag
– What did he just say? On a normal Saturday
Passiert auf bestialische Art ein ganz brutaler Anschlag?!
– Does a very brutal attack happen in a bestial way?!
Bei dem sechs Leute starben, die Verletzten schrei’n Namen
– In which six people died, the injured scream ‘n names
Diese entsetzlichen Taten lassen mich jetzt nicht mehr schlafen
– These horrific acts don’t let me sleep now
Und ich seh’s noch genau, das Bild im TV
– And I can still see it exactly, the picture on TV
Ein junger Mann steht dort im Staub, fleht um Kind und Frau
– A young man is standing there in the dust, begging for a child and a woman
Jetzt frag ich mich: Wie ist es wohl wenn man sein Kind verliert
– Now I ask myself: what is it like when you lose your child
Noch bevor es seinen ersten Geburtstag hat?
– Even before it has its first birthday?
Doch das übersteigt meine Vorstellungskraft
– But this is beyond my imagination
Vielleicht war’n die Attentäter voller Hass für den Gegner
– Maybe the assassins were full of hatred for the opponent
Vielleicht gab es Liebe für Familie und sie war’n sogar selber Väter
– Maybe there was love for family and she was even a father herself
Manchmal, wenn ich Nachrichten seh’, passiert mit mir etwas Seltsames
– Sometimes when I watch news, something strange happens to me
Denn auch wir sind Eltern jetzt, haben ein Kind in diese Welt gesetzt
– Because we too are parents now, have put a child into this world
Dann kommt es vor, dass ich Angst davor krieg, dass uns etwas geschieht
– Then it happens that I am afraid that something will happen to us
Dass man den verliert, den man liebt, dass es das wirklich gibt
– That you lose the one you love, that it really exists
Mitten in der Nacht werd’ ich wach und bin schweißgebadet
– In the middle of the night I wake up and I’m drenched in sweat
Schleich’ ans Bett meiner Tochter und hör’, wie sie ganz leise atmet
– Sneak up to my daughter’s bed and hear her breathing very softly
Absolute Wahnsinnsshow
– Absolute madness show
Im Fernseh’n und im Radio
– On TV and radio
Die Sonne lacht so schadenfroh
– The sun is laughing so hard
An Tagen wie diesen
– On days like this
Niemand, der mir sagt wieso
– No one to tell me why
Beim Frühstück oder Abendbrot
– At breakfast or dinner
Die Fragen bohr’n so gnadenlos
– The questions bohr’n so mercilessly
An Tagen wie diesen
– On days like this
Was für ‘ne Wahnsinnsshow
– What a crazy show
Im Fernseh’n und im Radio
– On TV and radio
Die Sonne lacht dabei so schadenfroh
– The sun is laughing so gleefully
Ich werd die Bilder nicht mehr los
– I can’t get rid of the pictures anymore
Beim Frühstück und beim Abendbrot
– At breakfast and at dinner
Niemand, der mir sagen kann wieso
– No one who can tell me why

Fettes Brot – An Tagen Wie Diesen German Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.