Che cos’è l’amor
– What is love
Chiedilo al vento
– Ask the wind
Che sferza il suo lamento sulla ghiaia
– Whipping his moan on the gravel
Del viale del tramonto
– The viale del tramonto
All’ amaca gelata
– The frozen hammock
Che ha perso il suo gazebo
– Who lost his gazebo
Guaire alla stagione andata all’ombra
– Yelp to the season gone in the shade
Del lampione san soucì
– The San Souci street lamp
Che cos’è l’amor
– What is love
Chiedilo alla porta
– Ask at the door
Alla guardarobiera nera
– The black wardrobe
E al suo romanzo rosa
– And his romance novel
Che sfoglia senza posa
– That browse without ceasing
Al saluto riverente
– To the reverent greeting
Del peruviano dondolante
– The Peruvian rocking
Che china il capo al lustro
– Bending the head to the shine
Della settima Polàr
– The seventh Polar
Ahi, permette signorina
– Ow, allow miss
Sono il re della cantina
– I’m the king of the cellar
Volteggio tutto crocco
– Vaulting all crocco
Sotto i lumi
– Under the lights
Dell’arco di San Rocco
– The arch of San Rocco
Ma s’appoggi pure volentieri
– But he also willingly supports himself
Fino all’alba livida di bruma
– Until dawn bruised with mist
Che ci asciuga e ci consuma
– That dries and consumes us
Che cos’è l’amor
– What is love
è un sasso nella scarpa
– it’s a rock in the shoe
Che punge il passo lento di bolero
– That stings the slow step of bolero
Con l’amazzone straniera
– With the foreign Amazon
Stringere per finta
– Tighten for pretend
Un’estranea cavaliera
– A stranger Knight
è il rito di ogni sera
– it is the ritual of every evening
Perso al caldo del pois di san soucì
– Lost in the heat of the polka dot of san Souci
Che cos’è l’amor
– What is love
è la Ramona che entra in campo
– it is the Ramona who enters the field
E come una vaiassa a colpo grosso
– It’s like a big shot vaiassa
Te la muove e te la squassa
– You move it and you shake it
Ha i tacchi alti e il culo basso
– She has high heels and low ass
La panza nuda e si dimena
– The panza naked and wiggles
Scuote la testa da invasata
– She shakes her head from overgrown
Col consesso
– With the council
Dell’amica sua fidata
– His trusted friend
Ahi, permette signorina
– Ow, allow miss
Sono il re della cantina
– I’m the king of the cellar
Vampiro nella vigna
– Vampire in the vineyard
Sottrattor nella cucina
– Subtractor in the kitchen
Son monarca e son boemio
– Monarch and bohemian
Se questa è la miseria
– If this is misery
Mi ci tuffo
– I dive into it
Con dignità da re
– With King’s dignity
Che cos’è l’amor
– What is love
è un indirizzo sul comò
– it’s an address on the dresser
Di unposto d’oltremare
– Of an oversea place
Che è lontano
– Which is far away
Solo prima d’arrivare
– Just before you arrive
Partita sei partita
– Game six game
E mi trovo ricacciato
– And I find myself driven back
Mio malgrado
– In spite of myself
Nel girone antico
– The ancient group
Qui dannato
– Here damned
Tra gli inferi dei bar
– Among the underworld of bars
Che cos’è l’amor
– What is love
è quello che rimane
– that’s what’s left
Da spartirsi e litigarsi nel setaccio
– To divide and quarrel in the sieve
Della penultima ora
– The penultimate hour
Qualche Estèr da Ravarino
– Some esters from Ravarino
Mi permetto di salvare
– Allow me to save
Al suo destino
– To his fate
Dalla roulotte ghiacciata
– From the Frozen trailer
Degli immigrati accesi
– Immigrants on fire
Della banda san soucì
– The banda san Souci
Ahi, permette signorina
– Ow, allow miss
Sono il re della cantina
– I’m the king of the cellar
Vampiro nella vigna
– Vampire in the vineyard
Sottrattor nella cucina
– Subtractor in the kitchen
Son monarca e son boemio
– Monarch and bohemian
Se questa è la miseria
– If this is misery
Mi ci tuffo
– I dive into it
Con dignità da re
– With King’s dignity
Ahi, permette signorina
– Ow, allow miss
Sono il re della cantina
– I’m the king of the cellar
Volteggio tutto crocco
– Vaulting all crocco
Sotto i lumi dell’arco di San Rocco
– Under the lights of the arch of San Rocco
Son monarca e son boemio
– Monarch and bohemian
Se questa è la miseria
– If this is misery
Mi ci tuffo
– I dive into it
Con dignità da re
– With King’s dignity

Vinicio Capossela – Che Cosse’ L’amor Italian Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.