Wysko beats
– Wysko beats
Okay, okay
– Okay, okay
Skary s’occupe du BPM
– Skary takes care of the BPM
On t’avait dit de pas faire le con
– We told you not to be a jerk
Mais ils ont pas écouté
– But they didn’t listen
Vamos a la playa
– Vamos a la playa
Capucha, gamos teinté (c’est le G)
– Capucha, tinted gamos (that’s the G)
Sur les quais: cuatro siete
– On the docks: cuatro siete
Au tel-hô, pas pour siester
– In tel-ho, not for siester
La mala est gangx
– The mala is gangx
J’m’allume mon filtré, lean, sprite
– I turn on my filtered, lean, sprite
J’ai de la beuh, j’ai te-shi, racks
– I got weed, I got te-shi, racks
J’dois brasser comme un nois-chi
– I have to brew like a nois-chi
Tous les jours, faut qu’je brasse un max’ (tous les jours)
– Every day, I have to brew a max’ (every day)
Tous les jours, te-shi, masse, on tasse
– Every day, te-shi, mass, we cup
Codé’, j’ai reçu, big bangx
– Coded’, I received, big bangx
Nan, touche pas toutes les chattes
– Nah, don’t touch all the pussies
À éviter celles qui (celles qui, eh eh)
– To avoid those who (those who, eh eh)
Chérie, remballe tes fesses plates
– Honey, pack up your flat ass
Eh, j’pensais qu’j’l’allais être à terre à vie
– Hey, I thought Iwas going to be down for life
Mais quand tu perces, on t’appelle: “sahbi”
– But when you break through, they call you: “sahbi”
Ils sont pas assez durcis, m’envient
– They are not tough enough, envy me
S’tu voyais tout, t’aurais des idées zarres-bi
– If you saw everything, you’d have weird ideas-bi
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
En vrai, j’m’en tape (tu nous calculais pas d’toute façon)
– Really, I don’t care (you weren’t calculating us anyway)
Tant qu’j’fais mes bails (j’l’ai jetée, elle a faim, elle mord à l’hameçon)
– As long as I do my bails (I threw her away, she’s hungry, she’s biting on the hook)
C’est chaud dans l’bât’ (parano, j’ai la main dans le caleçon)
– It’s hot in the pack’ (paranoid, I have my hand in my underpants)
T’es vrai mais taille
– You’re real, but size
Paris-Marseille, on arrive à 200
– Paris-Marseille, we arrive at 200
J’ai la frappe à Bomayé, de la frappe à inhaler
– I have the punch to Bomayé, the punch to inhale
J’ai des frères à contre-sens
– I have brothers against the grain
Sur la A7, chargés comme jamais
– On the A7, loaded as never before
Elle est collante mais je l’aime trop
– She’s sticky but I like her too much
Elle était là dans les blèmes-pro
– She was there in the troubles-pro
Elle est pas là pour les sous
– She’s not here for pennies
C’est pour ça j’hésite à la marier
– That’s why I hesitate to marry her
Best life, c’est la vida
– Best life is la vida
Marseille, Punta Cana
– Marseille, Punta Cana
Ça, c’est ma Dalida
– This is my Dalida
Fixe comme Mona Lisa
– Fixed like Mona Lisa
Best life, c’est la vida
– Best life is la vida
Marseille, Punta Cana
– Marseille, Punta Cana
Ça, c’est ma Dalida
– This is my Dalida
Fixe comme Mona Lisa
– Fixed like Mona Lisa
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
En vrai, j’m’en tape (tu nous calculais pas d’toute façon)
– Really, I don’t care (you weren’t calculating us anyway)
Tant qu’j’fais mes bails (j’l’ai jetée, elle a faim, elle mord à l’hameçon)
– As long as I do my bails (I threw her away, she’s hungry, she’s biting on the hook)
C’est chaud dans l’bât’ (parano, j’ai la main dans le caleçon)
– It’s hot in the pack’ (paranoid, I have my hand in my underpants)
T’es vrai mais taille
– You’re real, but size
Paris-Marseille, on arrive à 200
– Paris-Marseille, we arrive at 200
Balenciaga, Merco’ AVTR
– Balenciaga, Merco’ AVTR
Bientôt le Dôme, bientôt le Qatar
– Soon the Dome, soon Qatar
L’Hermès en alligator, au restau’, des contacts de bâtard
– The Hermès alligator, at the restaurant, bastard contacts
J’débarque du jet, ça prend cash la to-ph’
– I’m getting off the jet, it’s taking money to-ph’
Sous gelato, sous vo-vo ruskov
– Under gelato, under vo-vo ruskov
Château, piscine à Nador, on fête le ro’-ro’ à l’Eristoff
– Castle, swimming pool in Nador, we celebrate the ro’-ro’ at the Eristoff
Ça vend grave bien, ça bi’-bi’, ça stream
– It’s selling well, it’s bi’-bi’, it’s streaming
La vivance, c’est comme dans un dream
– Vivacity is like in a dream
Sers-moi un bon pétillant, envoie une bouteille de millésime
– Serve me a good sparkling wine, send me a bottle of vintage
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
En vrai, j’m’en tape (tu nous calculais pas d’toute façon)
– Really, I don’t care (you weren’t calculating us anyway)
Tant qu’j’fais mes bails (j’l’ai jetée, elle a faim, elle mord à l’hameçon)
– As long as I do my bails (I threw her away, she’s hungry, she’s biting on the hook)
C’est chaud dans l’bât’ (parano, j’ai la main dans le caleçon)
– It’s hot in the pack’ (paranoid, I have my hand in my underpants)
T’es vrai mais taille
– You’re real, but size
Paris-Marseille, on arrive à 200
– Paris-Marseille, we arrive at 200
Vamos à la playa, sous filtré, j’suis sous baïda
– Vamos at the playa, under filtered, I’m under baida
Capucha, gamos teinté, dans la calle, la rouda
– Capucha, tinted gamos, in the calle, la rouda
Sur les quais: cuatro siete, qu’on pull up sur ces putas
– On the docks: cuatro siete, that we pull up on these putas
Au tel-hô, pas pour siester, j’la tape comme une piñata
– In tel-ho, not for siester, I type it like a piñata
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.