الحب فين اللي بتسهروا له الليل، آه
– 爱守夜的芬恩啊
وبعدين لحد إمتى هدور عليه
– 就我对他的兴趣而言
بقيت أفكر بالساعات
– 我一直在想时间
هو أنا كبرت ووقتي فات
– 是我长大了,我的时间很长
ولا مشاعري خلصت وقلبي مات
– 我的感情都没有得救,我的心也死了
راضي
– 拉迪
بالمكتوب أنا دايمًا راضي
– 写我总是满意
صابر من لما كنت صبي
– 我小时候的军刀
فتحت لقيت الوحدة قصادي، yeah
– 我打开单位与我的意图是啊
أتحولت حياتي لمونولوج
– 我把我的生活变成了独白
ملقتش للبشر كتالوج
– 马达加斯加人类目录
زهرة الشباب مليانة شوك
– 年轻的花Meliana Chuk
بحر أحزاني كله موج
– 整个悲伤的海洋
حقيقة (حقيقة)
– 事实(fact)
كان لازم قلم للقصيدة (كان لازم)
– 这首诗需要一支笔(这是需要的)
عاملت عقول كانت مريضة (شياطين)
– 她对待生病的心灵(恶魔)
الغدر في ملتهم كان فريضة (إيه)
– 在他们的吞噬背叛是强制性的(呃)
والقلب جريح
– 心脏受伤了
أحسايس دبلانة أكنه فصل الخريف
– 秋天的季节
لا بيأثر ذم ولا بيأثر مديح
– 没有羞耻,没有赞美
والمسكنات مبتوقفش النزيف
– 止痛药止血
Yeah, yeah, yeah, yeah
– 是的,是的,是的,是的
الحب فين اللي بتسهروا له الليل، آه
– 爱守夜的芬恩啊
وبعدين لحد إمتى هدور عليه
– 就我对他的兴趣而言
بقيت أفكر بالساعات
– 我一直在想时间
هو أنا كبرت ووقتي فات
– 是我长大了,我的时间很长
ولا مشاعري خلصت وقلبي مات
– 我的感情都没有得救,我的心也死了
في وحدة وصراع
– 在团结和冲突中
في الليل والصباح
– 在晚上和早上
داء بدون لقاح
– 没有疫苗的疾病
مركب بدون شراع
– 无Sailless船
الحب فين قولوا له إني بسأل عليه
– 爱芬告诉他我问他
المتاهة دي آخرتها إيه
– 最后的迷宫
لو نده كنت رديت
– Le Ndah你Reddit的
الدنيا جابتنا، الدنيا ودتنا
– 我们的世界我们的世界我们的世界
في لحظة هزتنا، في التانية رستنا
– 在你震动我们的那一刻,在你唤醒我们的那一刻
لو مشاعركوا حقيقية بجد كانت شدتنا
– 如果你的感觉是真实的,那就是我们的强烈
بطلنا نحبوا في اللي بيموتنا
– 我们的英雄,我们爱在我们的冷宫
رفضت أسيب روحي للمخدرات
– 阿塞普拒绝了我的灵魂毒品
رفضت أدي طاقتي للمزيفين
– 我拒绝了为伪造者付出的精力
فوقت وعرفت ليه ملقتش إجابة
– 我知道答案
عشان كنت مش بسأل غير الكدابين
– 因为我不是在问非卡达宾
الحب فين اللي بتسهروا له الليل، آه
– 爱守夜的芬恩啊
وبعدين لحد إمتى هدور عليه
– 就我对他的兴趣而言
بقيت أفكر بالساعات
– 我一直在想时间
هو أنا كبرت ووقتي فات
– 是我长大了,我的时间很长
ولا مشاعري خلصت وقلبي مات
– 我的感情都没有得救,我的心也死了
(الحب فين قولوا له إني بسأل عليه)
– (爱芬恩告诉他我问他)
(المتاهة دي آخرتها إيه)
– (最后的迷宫)
(لو نده كنت رديت)
– (Le ndh你Reddit)
Marwan Pablo – El Hob Fein 阿拉伯 歌詞 中國人 翻譯
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.