Oh ma jolie
– Oh my pretty
Je t’aimerai jamais à la folie
– I will never love you to the point of madness
Je connais la solitude, j’ai très peu d’acolyte
– I know loneliness, I have very few sidekicks
J’en connais des comiques qui jouent les Montana Tony
– I know some comedians who play the Montana Tony
Appel anonyme c’est plus facile d’être malpoli
– Anonymous call it’s easier to be rude
J’entends ma voix dans l’bolide
– I hear my voice in the car
J’viens faire du bruit comme un brolique
– I come to make noise like a brolic
Ca bouge pas l’équipe est solide
– It’s not moving the team is solid
Jsuis chez Constellation chez Sony
– Jsuis at Constellation at Sony
Je baraude en ville, on m’reconnait
– I’m wandering around town, I’m recognized
La miss elle s’fait un torticolis
– The miss she gets a torticollis
Casquette sur le côté, brin de soleil
– Cap on the side, strand of sun
Et j’écoute du Sasso Napoli
– And I’m listening to Sasso Napoli
Ah ma jolie
– Ah my pretty
Je t’appellerai jamais mon bébé
– I’ll never call you my baby
C’est pour ma mère j’veux la belle vie
– It’s for my mother I want the good life
J’te laisse les ballons, la Bellevé
– I’ll leave the balloons to you, la Bellevé
On fait du bon son t’apprécies
– We make a good sound do you appreciate it
Ca vient du 6-9 comme Benzé
– It comes from the 6-9 like Benzé
J’les fais danser comme au Brésil
– I make them dance like in Brazil
Mais jsuis DZ comme RD
– But then DZ as RD
C’est Dieu qui donne mon ami faut pas jalouser
– It’s God who gives my friend don’t be jealous
(C’est Dieu qui donne)
– (It is God who gives)
Et dans l’navire, les mêmes têtes ca va pas bouger
– And in the meantime, the same heads won’t move
(Jamais)
– (Never)
T’as fait la star ma chérie faudra pas bouder
– You made the star my darling, don’t sulk
(Nan nan)
– (Nah nah)
Remontada, je l’avais dit fallait pas douter
– Remontada, I said it was not necessary to doubt
(Nan nan)
– (Nah nah)
Ca joue les gangsters sur le net
– It’s playing gangsters on the net
Mais ça se cache dans la vraie vie
– But it hides in real life
Décale à l’autre bout de la planète
– Shift to the other side of the planet
Parce que dans leur ville ils se font fler-gi
– Because in their city they get fler-gi
On est des gens biens, dieu merci
– We are good people, thank god
Mais avant d’agir, réfléchis
– But before you act, think about it
On connais aussi des gens pas net
– We also know people who are not sharp
Tu peux finir tétraplégique
– You may end up quadriplegic
J’ai connu des cafards comme Oggy
– I’ve known cockroaches like Oggy
Connu des re-sta comme Meugi
– Known to the re-sta as Meugi
Ca met du budget dans l’pe-cli
– It puts a budget in the pe-cli
Une envie de tout niquer depuis petit
– A desire to fuck everything since childhood
Moi je vais le faire sans m’travestir
– I’m going to do it without dressing up
Toi tu n’as pas eu l’choix miskine
– You didn’t have the choice miskine
T’as fait un peu de buzz, tu ves-qui
– You got a little buzz, you’re-who
Mais tu fais beaucoup moins le fier sur l’escrime
– But you do a lot less proud on fencing
Et sur la prod je rebondis
– And on the prod I bounce
Jsuis le nouveau phéno c’est ce qu’on dit
– Jsuis the new pheno that’s what they say
Jfais des sons de lovers, des comptines
– I make sounds of lovers, nursery rhymes
C’est pour les tontons, les tantines
– It’s for the aunts, the aunts
Tu crois qu’elle t’aime, qu’elle est dans le dine
– Do you think she loves you, that she’s in the diner
Je l’ai vu sur TikTok elle s’dandine
– I saw it on TikTok she waddles
J’suis un mec cool, j’fais pas le bandit
– I’m a cool guy, I’m not the bandit
Mais sur les réseaux, reste tranquille
– But on the networks, stay calm
C’est Dieu qui donne mon ami faut pas jalouser
– It’s God who gives my friend don’t be jealous
(C’est Dieu qui donne)
– (It is God who gives)
Et dans l’navire, les mêmes têtes ça va pas bouger
– And in the meantime, the same heads won’t move
(Jamais)
– (Never)
T’as fait la star ma chérie, faudra pas bouder
– You’ve made the star my darling, you won’t have to sulk
(Nan nan)
– (Nah nah)
Remontada, je l’avais dit, fallait pas douter
– Remontada, I said it, there was no doubt
(Nan nan)
– (Nah nah)

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.