Recuerdo que contigo fue tan diferente
– Seninle çok farklı olduğunu hatırlıyorum.
Tan natural (tan natural)
– Çok doğal (çok doğal)
Jugando, me decías que leías mi mente
– Oynarken, aklımı okuduğunu söylemiştin.
Y era verdad
– Ve bu doğruydu
Aún guardo cada carta que me diste
– Bana verdiğin her mektubu hala saklıyorum.
Y aunque hay palabras que nunca dijiste
– Ve her ne kadar hiç söylemediğin kelimeler olsa da
El tiempo que tuvimos no fue suficiente para olvidar, no
– Sahip olduğumuz zaman unutmak için yeterli değildi, hayır
Aunque yo sé que es tarde para recordar
– Her ne kadar hatırlamak için çok geç olduğunu biliyorum
Una noche rota
– Kırık bir gece
Fue la última vez que te perdí
– Seni son kez kaybettim.
Una vida loca
– Çılgın bir hayat
Cuando sin querеr me despedí
– İstemeden veda ettiğimde
Y hoy quе tú ya no estás, tú ya no estás
– Ve bugün artık değilsin, artık değilsin
Tú ya no estás aquí
– Artık burada değilsin.
Sé quedó en mi boca
– Ağzımda kaldığını biliyorum.
Una historia, una canción y un beso en Madrid
– Madrid’de bir hikaye, bir şarkı ve bir öpücük
Parecen solo días y va casi
– Sadece birkaç gün gibi görünüyorlar ve neredeyse gidiyor
Un año que te lloré
– Bir yıl ağladım
Yo sé que estamos bien
– İyi olduğumuzu biliyorum.
Pero a veces te extraño
– Ama bazen seni özlüyorum.
Yo te adoré
– Seni çok seviyordum
Yo te adoré con locura
– Sana delicesine hayrandım.
Y aunque el tiempo todo lo cura
– Ve zaman her şeyi iyileştirse de
Hay amores que se olvidan
– Unutulan aşklar var
Hay que amores que siempre duran
– Her zaman uzun süren aşklar var.
Esto no fue una aventura
– Bu bir macera değildi
Pero tuvo que terminar
– Ama bitmek zorunda
Aunque yo sé que es tarde para recordar
– Her ne kadar hatırlamak için çok geç olduğunu biliyorum
Una noche rota
– Kırık bir gece
Fue la última vez que te perdí
– Seni son kez kaybettim.
Una vida loca
– Çılgın bir hayat
Cuando sin querer me despedí
– İstemeden veda ettiğimde
Y hoy que tú ya no estás, tú ya no estás
– Ve bugün artık değilsin, artık değilsin
Tú ya no estás aquí
– Artık burada değilsin.
Sé quedó en mi boca
– Ağzımda kaldığını biliyorum.
Una historia, una canción y un beso en Madrid (no)
– Madrid’de bir hikaye, bir şarkı ve bir öpücük (hayır)
Sé que hubo un beso en Madrid
– Madrid’de bir öpücük olduğunu biliyorum.
Un beso en Madrid (hubo)
– Madrid’de bir öpücük (vardı)
Una historia, una canción y un beso en Madrid, no
– Madrid’de bir hikaye, bir şarkı ve bir öpücük, hayır
Un beso en Madrid (hoy quedan en mí)
– Madrid’de bir öpücük (bugün bana kalıyorlar)
Una historia, una canción y un beso en Madrid
– Madrid’de bir hikaye, bir şarkı ve bir öpücük
TINI & Alejandro Sanz – Un Beso en Madrid İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.