Marwan Pablo – Ctrl Arapça Sözleri Türkçe Anlamları

حاسب المسافة
– Mesafe hesaplayıcısı
مبثقش في الاغراب
– Garip.
بابلو بيكاسو مع ال ladies
– Bayanlar ile Pablo Picasso
اسكوبار مع الاخصام
– Escobar ile

مفيش ف حياتي شماعه
– Hayatımda askım yok.
مفيش وقت للأعزار
– Daha sonra için zaman yok
في الكهف بعيد عن الانظار
– Mağarada gözden uzak.
بحط رجلي علي الكار
– Ayağımı Kar’a indirerek.
دوس
– Dos

بجري ولا حياء من الرادار (يآه)
– Radardan koşarak ve utanmadan (yah)
جايبها ازميلي من الصفر
– Gabha sıfırdan meslektaşım.
صعب تلاقيني ف يوم اعوجها
– Bir gün benimle tanışmak zor.
زمان كنا نلعب علي الاساتك
– Bir zamanlar Aslarla oynardık.
حاليآ بجيب بالبواكي واستكها (استكها)
– Şu anda, balboaki ve estekha’nın cebinde.)

حياتي عامله زي الفيلم
– Hayatım bir film kostümü.
ف مش محتاج اني احبكها
– Ben örgü örmeyi ihtiyacım yok.
بشوط فيهم زي كارلوس (شوط)
– Carlos (vuruş) olarak onlarda)
وانزه واحد زي بيكهام (يآه)
– Yah) bir Beckham kostüm mastürbasyon)

وصلت للقمه بفضل ربي(الحمد لله)
– Rabbime şükürler olsun ki zirveye ulaştım (tanrıya şükür)
مخدتش اي اختصار
– Herhangi bir kısaltmayı çiz
عشان كدا الفرق بينا باين
– Payne ile aramızdaki fark neredeyse bu.
حتي لو فقعتوا كل بار
– Her barı kırsan bile.
دا يدسني ودا ينكشني
– Da vids ben d deny beni
وانا محافظ علي الوقار
– Ve ben çok ağırbaşlıyım.
اصلي مش بتاع عيال
– Hiçbir şey satın almak istemiyorum.
ماينفعش ابيف مع اطفال
– Bebeklerin nesi var?

Super saiyan زي كوجو
– Süper Saiyan kostüm Kojo
ب فليكس عليكو زي الليكرا (آه)
– B Flex Aliko Lycra kostüm (Ah)
هادي بس برضو loco (آه)
– Hadi Bess bordo loco (Ah)
ولساني زفر زي عتره (بررر)
– Ve dilim nefes verdi.)

على وضعي ودة بالفطرة
– Benim durumum doğal olarak dostça.
الباقي دول عايشين في كذبة (وه)
– Gerisi yalan içinde yaşayan ülkelerdir (ve e)

طالع ازميلي من الحضره
– Şehirden meslektaşımı gör
احلا مسا ع العزبة
– Ahhhhhhhhhhhh!

مج مجال مقلوب لوكالة
– Ajans için MJ ters alan
دا بيلت و ده بيتكلم
– Da Pelt ve konuşuyor.
با با بادئها من العتالة لحد ما بقيت المعلم
– Ben usta kalana kadar ba ba hamal başladı.
قولولهم
– Söyle onlara.
النار تحرق الي يمسكها (قولهم)
– Ateş onu tutmak için yanar (söyle))
ور ور ورده عليكو وقدروا ان الشغله في بيتها
– Ve işin onun evinde olduğunu fark ettiler.
يا ساقطه (ساقطه)
– Hey, kaltak (kaltak)
نفسك انتي في اللقطة (في اللقطة)
– Kendiniz, anlık görüntüdesiniz (anlık görüntü)
طب قولي ازاي ؟ (ازاي)
– Nasıl mı? Azay!)
وتخينكو مش حمل اللطشة (مش حمل اللطشة)
– Bu deco örgü Tote Alfa (örgü her taşımak)

فاطشه انت والبافه ازميلي فاطشة
– Fatihah, sen ve pavah, meslektaşım Fatihah.
قولو لاي شب اصفر يريح يشد لحافه ويتغطي (ويتغطي)
– Bana sarı bir gençliğin yorganını ve örtülerini (ve örtülerini) rahatça sıktığını söyle)
اما تيجي تركب الwave تستاذن
– Tiggy dalgaya biniyor, yalvarıyor.
بدل ما اجي اربطك من الطوق
– Benim yerime, bağla.
ملكومش عندي غير نعل الجزمه
– Ayakkabım yok.
الصنف ده مبيجيش بالزوق
– Öğe da sayfası da

بحرقهم من نظره وتفه
– Onları gözden uzak ve anlamsız bir şekilde yakarak.
علي المايك ب spit بترول
– Tükürük yağı ile mikrofonda
في ال release دايمآ بتاخر
– Sürümde her zaman geç
بس كلو تحت الكنترول
– PS Chloe kontrol altında
بس كلو تحت الكنترول
– PS Chloe kontrol altında

ادوني سلاح وعدوا الscore
– Bir silah çizin ve skoru Sayın.
جم الراب وانا ف عز النوم
– Jam rap ve ben f İzz uyku
حد يقولي يا جدعان مين دول
– Demek istediğim, Gideon min Dole.
علي قد ايدينا يصحبي مش ورطه
– Ellerimiz ali’de. Başım belada değil.

متحزقش لتموت هنا يسطا
– Burada ölmek için çaresiz, yusta.
احنا واسطه منحتجش لواسطه
– Biz bir medyumuz.
مبمضيش خلاص سيبت البصمه (آه)
– Ummmdesh Kurtuluş parmak izi (Ah) karar verecek)

لو الكلام مش ريل
– Le talk rel değil
لساني مش هينطق بيه
– Dilim söylemiyor.
خد الفيزا العبي بيها
– Vizeyi al, onunla oyna.
بس قلبي مش هتاخديه
– Ama kalbim buna dayanamaz.
الرقم ده مش مقامي
– Numara benim değil.
ف مضطر اكنسل ال deal
– Anlaşmayı Gözden geçirmeliyim.
لازم اعوض الليالي
– Geceleri telafi etmeliyim.
اللي سهرتها وانتو نايمين
– Kadar oturdum ve yattın.

ووه ووه ووه ووه
– Woo-woo-woo-woo
ووه ووه ووه وووه
– Whoa, Whoa, whoa, whoa.
ووه ووه ووه ووه
– Woo-woo-woo-woo
ووه ووه ووه وووه
– Whoa, Whoa, whoa, whoa.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın