Balti – Ya Hasra Arapça Sözleri Türkçe Anlamları

تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة (قلت يا حسرة)
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp. Kalp kırıklığı dedim.)
ما أخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünya üzer ne ve dünya hayalleri ne akıl alır gibi değil
تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة (يا حسرة)
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp.)
ما أخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünya üzer ne ve dünya hayalleri ne akıl alır gibi değil

ضحكة لميمة ايه وناس بالقيمة
– Bir meme için bir kahkaha, değerli insanlar.
ايه وعشرة ڨديمة ايه وڨلت يا حسرة
– A ve on, a ve gitti, kalp kırıklığı.
رضاية والدينا ايه وينك يا حنينة؟
– Ebeveynlerimizin memnuniyeti, göz kırpması, nostalji?
ايه تفرڨنا مشينا ايه وڨلت يا حسرة
– Yürek burktuk, yürek burktuk.

ما أحلانا ذراري، ذراري الدنيا ما أحلاها
– Ne hayallerimiz var? ne hayallerimiz var?
ما أحلاها ماما ووزينها ديما مواتيها
– Hangi rüyalar anne ve ağırlığı dima olumlu
ما أحلاها الحومة ديما الحومة مظلومة
– Ne hayallerin var? Dima ezildi.
ڨتلتنا الشيخة وزادت ڨتلتنا الحكومة
– Şeyha ve Hükümet devraldı.

تفكرت اللمة ايه ڨسمنا إلي فما
– Düşündüm ki, ” ah, beni zehirledik.”
ايه وكل حد وهمه ايه وكنا ما أحلانا
– Eh, ve her yanılsama eh, ve biz olduğumuz gibiydik.
وليوم زمما ايه وبكات المما
– Gün zaman, dosyayı kullanın
ايه خشومات في الشمة ايه شكون الي بلانا؟
– Koklamada ne koklar, Plana’ya hangi şikayetler?

تفكرت أصحابي، أصحابي حبوا على خرابي
– Arkadaşlarımın, arkadaşlarımın beni mahvetmeyi sevdiğini sanıyordum.
عطيتهم ترابي في رشوشه تفرش لا زرابي
– Onlara kirimi bir fırçayla verdim, benimkini değil.
نعيب على روحي وما نعيبش على قرابي
– Ruhum için yas tutuyoruz ve tekliflerim için yas tutuyoruz.
راڨد ونحلم وفڨت نجري على سرابي
– Ravid, hayal kuruyoruz ve sadece Sarabai’mle koşuyoruz.

وفي غيبوبة ايه وينك يا صحوبة؟
– Ve komada, wink, dostum?
ايه وطلعوا ذيوبة ايه وناس خوانة
– Eh, ve thibh, eh ve khwana halkını aradılar.
ريوسنا مقلوبة ايه وطالب التوبة
– Ryosna baş aşağı AA ve tövbe bir öğrenci
ايه وأيام محسوبة آه والوقت خذانا
– Eh, gün sayıyor. ah, zaman bizi alır.

تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة (قلت يا حسرة)
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp. Kalp kırıklığı dedim.)
ما أخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünya üzer ne ve dünya hayalleri ne akıl alır gibi değil
تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة (يا حسرة)
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp.)
ما أخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünya üzer ne ve dünya hayalleri ne akıl alır gibi değil

ضحكة لميمة ايه وناس بالقيمة
– Bir meme için bir kahkaha, değerli insanlar.
ايه وعشرة ڨديمة ايه وڨلت يا حسرة
– A ve on, a ve gitti, kalp kırıklığı.
رضاية والدينا ايه وينك يا حنينة؟
– Ebeveynlerimizin memnuniyeti, göz kırpması, nostalji?
ايه تفرڨنا مشينا ايه وڨلت يا حسرة
– Yürek burktuk, yürek burktuk.

تفكرت روحي لقيت روحي ضاعت مني
– Ruhumun kaybolduğunu sanıyordum.
راقد متحير وينه لي راقد متهني؟
– Şaşkın bir münzevi, dikkatsiz bir münzevi?
وعجبتني الجارة ليوم الجارة عروسة تحني
– Ve komşunun günü için komşuyu sevdim.
تفكرت ليالي ساهر كالفرزيت نغني
– Saher kalverzit gecelerinde şarkı söylediğimizi sanıyordum

وشربنا الروجا ايه ضيعنا الموجة
– Ve Roja’yı içtik. dalgayı kaybettik.
ايه خطاوينا عوجة آه ضحكة وبكانا
– Sen mix-up bizim OG Ah gülmek Buchanan
بالخير ما يروشا ايه وما حبوشه
– Peki, yerusha nedir, içinde ne var?
ايه كيلنا الحربوشة ايه والحب كوانا
– Bir Kelna harbusha bir ve Aşk Kwana

تفكرت شبابي ربحت وخسرت أطراحي
– Gençliğimin kazandığını ve kaybettiğini düşünüyorum
نروح للدار ميما لتكمدلي جروحي
– Eve gidiyoruz, mima, yaralarımı iyileştirmek için.
تفكرت أحزاني وم أحلى الدنيا في فراحي
– Üzüntülerimi ve sevincimdeki en tatlı dünyayı düşündüm.
مسكينة بلادي الشايخ أكثر ملي صاحي
– Zavallı Blady Şeyh daha Meli ayık

وصغار ما درينا ايه وضحكوا علينا ايه
– Ve çocuklar, yaptığımız şey, bize güldü.
ما مشينا قرينا هيه مشينا بهوانا
– Yan tarafa yürümedik.
واليوم شبينا ايه ضحكتنا حزينة
– Ve bugün üzgün bir kahkaha gibi görünüyorduk.
ايه وقلي وين آه نلقاو دوانة
– Sen Wynn Ah bir çağrı Duane a almak söyledi

تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp.
مخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünya ezici ve hayalsiz.
تفكرت أيامي ايه وڨلت يا حسرة
– Günlerimin bittiğini sanıyordum, kırık kalp.
مخيبها الدنيا وما أحلاها الدنيا بلا غصرة
– Dünyanın hiç de iç açıcı ve dünyanın rüyasız.

ضحكة لميمة ايه وناس بالقيمة
– Bir meme için bir kahkaha, değerli insanlar.
ايه وعشرة ڨديمة ايه وڨلت يا حسرة
– A ve on, a ve gitti, kalp kırıklığı.
رضاية والدينا ايه وينك يا حنينة؟
– Ebeveynlerimizin memnuniyeti, göz kırpması, nostalji?
ايه تفرڨنا مشينا ايه وڨلت يا حسرة
– Yürek burktuk, yürek burktuk.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın