Ne pense plus à lui, tu t’fais du mal, s’te plaît n’y pense plus
– Artık onu düşünme, kendine zarar veriyorsun, lütfen artık düşünme
Il a souillé ton âme, toi tu t’es battue
– Ruhunu kirletti, sen savaştın
Ton cœur est plus précieux que de l’or
– Kalbin altından daha değerli
Ne pense plus à lui
– Onu fazla düşünme
Pour un homme, tu n’veux plus voir le jour
– Bir erkek için, gün ışığını görmek istemezsin
Des milliers d’entre eux rêves de te faire l’amour
– Binlerce insan seninle sevişmeyi hayal ediyor
Ton corps est aussi beau que l’or (que l’or)
– Vücudunuz altın kadar güzel (altın gibi)
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih (Taykee day taykee)
– Ymih, ymih, ymih, ymih (taykee günü taykee)
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih
– Ymıh, ymıh
Encore tu pleures pour une histoire de love
– Yine bir aşk hikayesi için ağlıyorsun
Ils vont encore dire que Tayc n’parle que d’amour, oh d’amour
– Hala Tayc’ın aşkla ilgili olduğunu söyleyecekler, oh aşk
Mais c’est toi qui demande à être consolée, yeah
– Ama teselli isteyen sensin, Evet
Moi j’suis ton ami et les amis font ça toujours donc on va parler
– Dost ve arkadaşların hep öyle konuşuruz ben
Tu t’es pliée en quatre pour un salaud
– Bir piç için eğildin
Et pour vous tu t’es donnée sans compter
– Ve senin için saymadan kendini verdin
Lui il a planté le couteau et il a regardé ton sang couler
– Bıçağı yerleştirdi ve kan akışını izledi
Et depuis tu ne sors plus
– Ve o zamandan beri dışarı çıkmıyorsun
J’ai demandé, on m’a dit “Tu ne manges plus”
– “Artık yemek Yemiyorsun” diye sordum.”
Mon avis tu voulais, oh
– Benim düşüncem sen istedin, oh
Ne pense plus à lui, tu t’fais du mal, s’te plaît n’y pense plus
– Artık onu düşünme, kendine zarar veriyorsun, lütfen artık düşünme
Il a souillé ton âme, toi tu t’es battue
– Ruhunu kirletti, sen savaştın
Ton cœur est plus précieux que de l’or
– Kalbin altından daha değerli
Ne pense plus à lui
– Onu fazla düşünme
Pour un homme, tu n’veux plus voir le jour
– Bir erkek için, gün ışığını görmek istemezsin
Des milliers d’entre eux rêves de te faire l’amour
– Binlerce insan seninle sevişmeyi hayal ediyor
Ton corps est aussi beau que l’or (que l’or)
– Vücudunuz altın kadar güzel (altın gibi)
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih (Taykee day taykee)
– Ymih, ymih, ymih, ymih (taykee günü taykee)
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih
– Ymıh, ymıh
Tu veux ta mort, tout ça pour un petit fils de- yeah, yeah
– Ölümünü istiyorsun, hepsi küçük bir oğul için-Evet, Evet
J’n’aurais jamais pensé qu’une femme comme toi puisse tomber aussi bas
– Senin gibi bir kadının bu kadar alçalabileceğini hiç düşünmemiştim.
Tu l’aimais, lui il t’as fais payer
– Onu sevdin, sana para ödetti.
Aujourd’hui tu le maudis, moi c’est toi que je maudis et tu vas comprendre pourquoi
– Bugün onu lanetliyorsun, seni lanetliyorum ve nedenini anlayacaksın
Personne ne t’as forcé à rester, non non, personne ne t’as forcé à rester
– Kimse seni kalmaya zorlamadı, hayır, hayır, kimse seni kalmaya zorlamadı
Tu étais tellement fier de vous, fier de vous
– Kendinle gurur duyuyordun, kendinle gurur duyuyordun
Aucun homme ne pourra te faire tomber
– Hiç kimse sizi yıkamaz
Non non, aucun homme ne pourra te faire tomber
– Hayır, hayır, hiçbir erkek seni alaşağı edemez.
T’es la fille de ta mère, le bijoux de ton père (ne pense plus à lui)
– Sen annenin kızı, babanın mücevherisin (artık onu düşünme)
Ymih, ymih, ymih, ymih (il est qui)
– Ymih, ymih, ymih, ymih (o kim)
Ymih, ymih, ymih, ymih (il est qui pour te faire pleurer), ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymih, ymih, ymih, ymih (seni ağlatacak kişi), ymih, ymih, ymih, ymih
Ne pense plus à lui
– Onu fazla düşünme
Ymih, ymih, ymih, ymih (il est qui)
– Ymih, ymih, ymih, ymih (o kim)
Ymih, ymih, ymih, ymih (il est qui pour te faire pleurer)
– Ymih, ymih, ymih, ymih (seni ağlatacak kim)
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih, ymih, ymih
– Ymıh, ymıh, ymıh, ymıh
Ymih, ymih
– Ymıh, ymıh
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.