MYA & HA-ASH – Fuiste Mía İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

Oh, oh
– Oh, oh

Una vez y otra vez me pregunto y no sé responder
– Tekrar tekrar merak ediyorum ve nasıl cevap vereceğimi bilmiyorum
No veo el momento en que tu mano
– Elinin olduğu anı göremiyorum.
Se fue alejando de la mía, (oh, oh)
– Benimkinden uzaklaştı, (oh, oh)

Quizás tú me intentaste avisar y no supe entender
– Belki de beni uyarmaya çalıştın ve ben anlamadım
Fui tonta por no darme cuenta
– Fark etmediğim için aptaldım.
Las cosas que a ti te dolían
– Seni inciten şeyler

Y ahora que
– Ve şimdi bu
Se me hizo tarde
– Geç kaldım.
Para decirte que eres la única en mi vida
– Sana hayatımdaki tek kişi olduğunu söylemek için

Yo te busqué
– Seni aradım
Sin encontrarte
– Seni bulmadan
Porque cruzaste al otro lado de la vía
– Çünkü yolun diğer tarafını geçtin.

Dime qué hago con nuestra historia
– Bana hikayemizle ne yaptığımı söyle
De tantas noches compartidas
– Pek çok ortak geceden
Porque esta línea divisoria
– Çünkü bu bölme çizgisi
Va separarnos en nuestros días
– Bu bizim zamanımızda bizi ayıracak

Cómo le pido a mi memoria
– Hafızamı nasıl sorarım
Que borre tu fotografía
– Fotoğrafınızı silin
Me duele demasiado verte
– Seni görmek çok acıtıyor
En mis recuerdos todavía
– Anılarımda hala

Prefiero perder para siempre
– Keşke sonsuza kadar kaybederim
Y que se escapen de mi vida
– Ve hayatımdan kaçmalarına izin ver
Los días en que fuiste mía, oh, oh
– Benim olduğun günler, oh, oh
Los días en que fuiste mía
– Benim olduğun günler

Cierro lento mis ojos y siento que aún puedo ver
– Gözlerimi yavaşça kapatıyorum ve hala görebildiğimi hissediyorum
Aquella luz de tu mirada
– Bakışlarının ışığı
Que me robé por el camino
– Yol boyunca çaldığım

Tan seguro de nada me fui acostumbrando a creer
– İnanmaya alıştığım hiçbir şeyden emin değilim.
Que te tenía asegurada
– Seni sigortaladığımı
Que esto era cosa del destino
– Bu bir kader meselesiydi

Yo te busqué
– Seni aradım
Si tú lo sabías
– Eğer bilseydin
¿Por qué cruzaste al otro lado de la vía?
– Neden yolun diğer tarafını geçtin?

Dime qué hago con nuestra historia
– Bana hikayemizle ne yaptığımı söyle
De tantas noches compartidas
– Pek çok ortak geceden
Porque esta línea divisoria
– Çünkü bu bölme çizgisi
Va separarnos nuestros días
– Bu günlerimizi ayıracak

Cómo le pido a mi memoria
– Hafızamı nasıl sorarım
Que borre tu fotografía
– Fotoğrafınızı silin
Me duele demasiado verte
– Seni görmek çok acıtıyor
En mis recuerdos todavía
– Anılarımda hala

Prefiero perder para siempre
– Keşke sonsuza kadar kaybederim
Y que se escapen de mi vida
– Ve hayatımdan kaçmalarına izin ver
Los días en que fuiste mía
– Benim olduğun günler

Cómo haré para olvidar (Cómo haré para olvidar)
– Unutmak için nasıl yapacağım (unutmak için nasıl yapacağım)
Si es lo último que quiero
– Eğer istediğim son şey buysa
Y cómo haré para mentirme
– Ve kendime yalan söylemek için ne yapacağım
Que puedo empezar de nuevo
– Yeniden başlayabileceğimi
Si muero por despertar
– Uyanmak için ölürsem
Y verte aquí una vez más
– Ve bir kez daha burada görüşürüz

Dime qué hago con nuestra historia
– Bana hikayemizle ne yaptığımı söyle
De tantas noches compartidas
– Pek çok ortak geceden
Porque esta línea divisoria
– Çünkü bu bölme çizgisi
Va separarnos nuestros días
– Bu günlerimizi ayıracak

Cómo le pido a mi memoria
– Hafızamı nasıl sorarım
Que borre tu fotografía
– Fotoğrafınızı silin
Me duele demasiado verte
– Seni görmek çok acıtıyor
En mis recuerdos todavía
– Anılarımda hala

Prefiero perder para siempre
– Keşke sonsuza kadar kaybederim
Y que se escapen de mi vida
– Ve hayatımdan kaçmalarına izin ver
Los días en que fuiste mía
– Benim olduğun günler




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın