Binomio De Oro De América – Olvídala İspanyolca Sözleri Türkçe Anlamları

¡Ay, mi vida!
– Şu işe bak!
¡Este es, mi sentimiento para ti!
– Bu, sana olan hislerim!

Como hago compañero pa’ decirle que no he podido olvidarla
– Ben ortağı pa yapmak gibi ‘ ben onu unutmak mümkün olmamıştır söyle
Que por más que lo intente sus recuerdos siempre habitan en mi mente
– Ne kadar uğraşırsam uğraşayım anıların hep aklımda kalacak
Que no puedo pasar si quiera un día sin verla así sea desde lejos
– Bunu ben değil geçersem bir gün olmadan onu görmeyi çok uzaklardan gelen
Que siento enloquecer al verla alegre, sonreír y no es conmigo
– Onu neşeli görmek, gülümsemek için deli hissediyorum ve bu benimle değil
Yo sé que le falte a su amor tal vez porque a mí otra ilusión me sonreía
– Aşkını özlediğini biliyorum belki de başka bir yanılsama bana gülümsedi
Y no pensé que sin ella en mi vida se me acabaría el mundo
– Ve hayatımda onsuz dünyadan kaçacağımı düşünmedim

Yo sé que estas arrepentido y duele, pero ya no eres nadie en su vida
– Üzgün olduğunu ve acıdığını biliyorum, ama artık hayatında kimse değilsin
Ella encontró por quien vivir, hoy que la busques tu es un absurdo
– O yaşamak için birini buldu, bugün bunun için bakmak saçma

Olvídala
– Unut gitsin
No es fácil para mí, por eso quiero hablarle
– Benim için kolay değil, bu yüzden onunla konuşmak istiyorum
Si es preciso rogarle que regrese a mi vida
– Hayatıma geri dönmesi için ona yalvarmak gerekirse
Inténtalo,
– Deneyin,
Es que no quiero hacerlo, si por dejar sus sueños me cause mil heridas
– Bunu yapmak istemiyorum, eğer hayallerinden ayrıldığım için bana bin yara açarsan

(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, que ya tiene otro amor)
– (Zaten başka bir aşkı olan senden at)
(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, ve y busca otra ilusión)
– (Onu senden Uzaklaştır, git ve başka bir yanılsama Ara)

Es que no dejan los recuerdos
– Onlar anılar bırakmayın olmasıdır
Si yo le enseñé a amar, fui su primer amor
– Eğer ona sevmeyi öğretirsem, onun ilk aşkıydım
No sale de mi pensamiento
– Bu benim düşüncemden gelmiyor
Aun ella vive aquí dentro del corazón
– O bile burada kalbin içinde yaşıyor

(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, que ya tiene otro amor)
– (Zaten başka bir aşkı olan senden at)
(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, ve y busca otra ilusión)
– (Onu senden Uzaklaştır, git ve başka bir yanılsama Ara)

Hermano es tu deber luchar para olvidar así a quien no te quiere
– Kardeşim, seni sevmeyen birini unutmak için savaşmak Senin görevin
A quien gracias a Dios ya te olvido y encontró amor en su camino
– Tanrıya şükür, seni çoktan unuttum ve yolda aşkı buldum
No sé si por venganza o por rencor o por que tú no le convienes
– Sen ona uygun değilsin çünkü kin dışında intikam ya da bilmek istemiyorum
O tal vez fue que nunca perdono que tú le hirieras el cariño
– Ya da belki de aşkını incittiğin için seni asla affetmedim

Mira que tú jugaste a los amores cuando lo eras todo en sus miradas
– Bak sen aşklar oynadın ne zaman sen vardı tüm içinde onların görünüyor
Yo sé que le falte debo pagarle pero que me perdone
– Kayıp olduğunu biliyorum sana para ödemeliyim ama beni affet
Yo a ella la vi llorar amargas noches cuando injustamente la cambiabas
– Onu haksız yere değiştirdiğinde acı gecelerde ağladığını gördüm
Yo estoy arrepentido y quiero que ella olvide que tuve errores
– Üzgünüm ve hatalarım olduğunu unutmasını istiyorum.

Olvídala
– Unut gitsin
Yo no lo quiero hacer luchare por tenerla
– Bunu yapmak istemiyorum. Bunun için savaşacağım.
Ella es cielo es estrella, ella es todo en mi vida
– O gökyüzünün yıldızı, o hayatımdaki her şey
La quiero, no te digo mentiras
– Onu seviyorum, sana yalan söylemiyorum
Y aunque se pase el tiempo por ella doy la vida
– Ve onun için zaman geçse bile hayat veriyorum

(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, que ya tiene otro amor)
– (Zaten başka bir aşkı olan senden at)
(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, ve y busca otra ilusión)
– (Onu senden Uzaklaştır, git ve başka bir yanılsama Ara)

(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, que ya tiene otro amor)
– (Zaten başka bir aşkı olan senden at)
(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, ve y busca otra ilusión)
– (Onu senden Uzaklaştır, git ve başka bir yanılsama Ara)

(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti, que ya tiene otro amor)
– (Zaten başka bir aşkı olan senden at)
(Olvídala mejor olvídala)
– (Unut gitsin, unut gitsin)
(Arráncala de ti…)
– (Onu senden at…)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın