Don Gibson – Sea Of Heartbreak İngilizce Sözleri Türkçe Anlamları

The lights in the harbor,
– Limanda ışıklar,
Don’t shine for me.
– Benim için Parlama.
I’m like a lost ship,
– Kayıp bir gemi gibiyim,
Adrift on the sea.
– Denizde başıboş.
Sea of heartbreak, lost love an’ loneliness;
– Kırık kalp Denizi, kayıp aşk ve yalnızlık;
Memories of your caress, so divine.
– Okşamanın anıları, çok ilahi.
I wish you were mine again, my dear.
– Keşke yine benim olsaydın hayatım.
I am on this sea of tears:
– Ben bu gözyaşı denizindeyim:
Sea of heartbreak.
– Kırık kalp Denizi.
How did I lose you?
– Seni nasıl kaybettim?
Oh, where did I fail?
– Nerede başarısız oldum?
Why did you leave me,
– Neden beni terk ettin,
Always to sail?
– Her zaman yelken açmak için mi?
This sea of heartbreak, lost love an’ loneliness;
– Bu kırık kalp Denizi, kayıp aşk ve yalnızlık;
Memories of your caress, so divine.
– Okşamanın anıları, çok ilahi.
How I wish you were mine again, my dear.
– Keşke yine benim olsaydın hayatım.
I am on this sea of tears:
– Ben bu gözyaşı denizindeyim:
Sea of heartbreak.
– Kırık kalp Denizi.
Oh, what I’d give to sail back to shore;
– Oh, kıyıya yelken açmak için ne verirdim;
Back to your arms once more.
– Bir kez daha kollarına dön.
Oh, come to my rescue;
– Oh, kurtarmaya gel;
Come here to me .
– Gel buraya .
Take me and keep me,
– Beni Al ve Sakla,
Away from the sea.
– Denizden uzakta.
Yes, this sea of heartbreak, lost love an’ loneliness;
– Evet, bu kırık kalp Denizi, kayıp aşk ve yalnızlık;
Memories of your caress, so divine.
– Okşamanın anıları, çok ilahi.
How I wish you were mine again, my dear.
– Keşke yine benim olsaydın hayatım.
I’m on this sea of tears:
– Ben bu gözyaşı denizindeyim:
Sea of heartbreak.
– Kırık kalp Denizi.
It’s a sea of heartbreak.
– Bu bir kalp kırıklığı Denizi.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın