Habiluim – שגר פגר İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

היא מתקרבת, שיער קצר, חזה זקור,
– O yakın alır, kısa saç, meme alay,
ז’קט יקר, מחרוזת כורדית לצוואר
– Pahalı ceket, boyun için Kürt dize
היא מתיישבת, עושה שלום,
– O oturur, barış yapar,
עושה מקום ומתקפלת בעצמה כמו אולר
– Yer açmak ve kendini bir çakı gibi katlamak
זה כמו הילד שחייב לרוץ לכביש אחרי כדור
– Bir kurşundan sonra yola koşması gereken çocuk gibi
זה כמו אתיופי שמבין פתאום במה כרוך גיור
– Aniden dönüşümün ne olduğunu anlayan bir Etiyopyalı gibi
אם היא תרד על הברכיים עוד נגיע לסידור,
– Eğer dizlerinin üzerine çökerse, siddur’a gideriz.,
לסידור, עוד נגיע לסידור, לסידור
– Siddur’a gideceğiz, siddur.

אני שוכח – היה לך איזה שי”ן ואיזה נו”ן בשם
– Unuttum-bir mülkünüz ve bir mülkünüz vardı
וזה לוקח – זה בטח 12 דקות
– Ve alır-12 dakika olmalı
עד שאת מתחילה בכלל להתנשם
– Nefes almaya başlayana kadar
כולם אומרים שאת מוצלחת ושיש לך כשרון
– Herkes başarılı olduğunu ve yeteneğin olduğunu söylüyor
והם אומרים שקוץ בתחת זה כמו עצם בגרון
– Ve kıçındaki bir ağrının boğazdaki bir kemik gibi olduğunu söylüyorlar
והם אומרים שזאת מקלחת ונותנים לך סבון,
– Ve bunun bir duş olduğunu söylüyorlar ve size sabun veriyorlar.,
ועוד סבון, ועוד סבון.
– Ve daha fazla sabun ve daha fazla sabun.

את כמו שק של מלט, זר בדלת,
– Bir torba çimento gibisin, kapıda bir yabancı,
של שחור על סוודר תכלת
– Açık mavi bir kazak üzerinde siyah kombinasyonu
חדר חושך, חיים משה,
– Karanlık Oda, Haim Moshe,
חיה עם אותה תלבושת שנה
– Aynı yıl kıyafeti olan bir hayvan
תגידי משהו – רכה כמו ארנבת וקרה כמו חתיכת ברזל
– Bir şey söyle-bir tavşan gibi kabarık ve bir demir parçası gibi soğuk
את לא חושבת – שזה הרבה יותר נורא
– Bunun daha korkunç olduğunu düşünmüyorsun.
לשתות מוצק בלי לאכול נוזל
– Sıvı yemeden katı iç
ואת שמעת שברומניה מדענים שיבטו קיפוד
– Ve Romanya’da bilim adamlarının kirpi klonladığını duydunuz
ואת יודעת שבסין בלוויות נהוג לרקוד
– Ve biliyorsunuz ki Çin’de cenazelerde dans etmek gelenekseldir
ולעשות עם העיניים
– Ve gözlerle yap
את יודעת טוב מאוד, טוב מאוד,
– Çok çok ,
את יודעת טוב מאוד, טוב מאוד,
– Çok çok ,
אם תסלחי לי – אני מבטיח לעבוד על לייצר סיבות טובות להתנצל.
– Eğer beni affedersen, özür dilemek için iyi sebepler üzerinde çalışacağıma söz veriyorum.
ואגב אם תפתחי לי – תראי שאין בי עכבות,
– Ve bu arada, eğer bana açılırsan-hiçbir engelim olmadığını göreceksin,
רק עקבות של נקבות בעקבים
– Sadece topuklu kadın izleri
ולא הייתי בך נוגע בך עם מקל,
– Ve sana Bir sopayla dokunmazdım,
לא הייתי נוגע בך עם מקל
– Sana Bir sopayla dokunmazdım.
לא הייתי נוגע בך עם מקל
– Sana Bir sopayla dokunmazdım.
אם רק הייתה לי אפשרות לגעת בלי
– Keşke onsuz dokunma fırsatım olsaydı

את כמו שק של מלט, זר בדלת,
– Bir torba çimento gibisin, kapıda bir yabancı,
של שחור על סוודר תכלת
– Açık mavi bir kazak üzerinde siyah kombinasyonu
ג’וזף הלר, הלן קלר, חוג תפירה בבית הכלא
– Joseph Heller, Helen Keller, hapishanede dikiş Bölümü
מאזדה לנטיס, ננסי ברנדיס, איש נדל”ן בלב אטלנטיס
– Mazda Lantis, Nancy Brandis, Atlantis’in kalbinde emlakçı
עץ בחורף, חץ בעורף, נץ עם עצם במקור
– Kış ağacı, başın arkasındaki ok, başlangıçta kemikli Şahin
ישר רואים שאת ציפור
– Düz görüşürüz kuş
אפשר לספור אותך על אצבע אחת!
– Bir parmak üzerinde sayılabilir!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın