Okay, amici come prima, la festa è già finita
– Tamam, arkadaşlar, daha önce olduğu gibi, parti zaten bitti
Se non ti riconosci più non te la prendere con la mia vita
– Eğer kendini tanımıyorsan, canımı alma.
Con la tua vita
– Hayatınla
Che sembra un film dentro un film
– Bu bir filmin içinde bir film gibi görünüyor
Dentro un film, dentro una foto sbiadita
– Bir filmin içinde, soluk bir fotoğrafın içinde
Un pezzo di una citazione a caso di qualche canzone
– Bazı şarkıların rastgele bir alıntısının bir parçası
Che non l’hai nemmeno mai sentita
– Bunu hiç duymadın bile
Ma tu non sei cattiva, no no
– Ama sen kötü değilsin, hayır hayır
Sei buona come il tuo sapore tra le dita
– Parmaklarındaki zevkin kadar iyisin.
Mare, fammici stare bene
– Deniz, iyi olmama izin ver
Dentro c’è tuttecose
– İçinde allthings var
Stiamocene io e te
– Sadece sen ve ben varız
Che stare male non vale
– Hasta olmak buna değmez
Se non lo puoi gridare
– Eğer çığlık atamazsan
Portati via ste cosе
– Bu şeyleri al
Portale via con te
– Onları da Al Götür
E conto a milioni le fasi chе ho
– Ve sahip olduğum adımları milyonlara kadar sayıyorum
Poi ho compreso e dico chissà se ho ragione o no
– Sonra anladım ve haklı olup olmadığımı kim bilebilir
Io non lo guardo mai il mondo tuo da un oblò
– Senin dünyana asla bir delikten bakmam
Non ci ascolto, sì, in conchiglie il mare che ho dentro
– Bizi dinlemiyorum, Evet, içinde sahip olduğum deniz kabuklarında
Lascio andare, tutto appare, faccio strade in lacrime
– Gitmesine izin veriyorum, her şey ortaya çıkıyor, gözyaşları içinde sokaklar yapıyorum
Chiudo a chiave, poi scompare tra le cose che ho con te
– Onu kilitliyorum, sonra seninle olan şeylerin arasında kayboluyor
Dico chissà se mi mandi, sono intorno due orbite
– Beni gönderirsen kim bilir diyorum, etrafında iki yörünge var
Entro in fissa in strani giorni, come in fondo fai con me
– Ben garip günlerde sabit gitmek, sonunda benimle olduğu gibi
Sul ciglio delle porte tue serrate col lucchetto
– Kilitli kapıların kenarında
E dico amarti sottosopra forse riesce meglio
– Ve seni baş aşağı sevmeyi söylüyorum belki daha iyisini yapabilir
Tipo come chissà se mi ascolti
– Beni dinleyip dinlemediğini bildiğim gibi
Come quando chiudi gli occhi, come le cose che ho in testa, ehi
– Gözlerini kapattığın zaman, kafamdaki şeyler gibi, Hey
Mare, fammici stare bene
– Deniz, iyi olmama izin ver
Dentro c’è tuttecose
– İçinde allthings var
Stiamocene io e te
– Sadece sen ve ben varız
Che stare male non vale
– Hasta olmak buna değmez
Se non lo puoi gridare
– Eğer çığlık atamazsan
Portati via ste cose
– Bu şeyleri al
Portale via con te
– Onları da Al Götür
E forse andranno via tutte ste cose come onde
– Ve belki de tüm bu şeyler dalgalar gibi gidecek
Sopra la sabbia il sole scende e io sto peggio
– Kumun üstünde güneş batıyor ve ben daha kötüyüm
Ma non t’ho visto e non t’ho detto mai
– Ama seni hiç görmedim ve hiç söylemedim
Che bello starsene seduti, sai
– Oturmak güzel, biliyorsun.
Noi due una scia d’aereo e tutti muti
– İkimiz bir uçak izi ve tüm aptal
Mare, fammici stare bene
– Deniz, iyi olmama izin ver
Dentro c’è tuttecose
– İçinde allthings var
Stiamocene io e te
– Sadece sen ve ben varız
Che stare male non vale
– Hasta olmak buna değmez
Se non lo puoi gridare
– Eğer çığlık atamazsan
Portati via ‘ste cose
– Bu şeyleri al
Portale via con te
– Onları da Al Götür
Portale via con te
– Onları da Al Götür
E stare male non vale
– Ve hasta olmak buna değmez
Se non lo puoi gridare
– Eğer çığlık atamazsan
Portati via ‘ste cose
– Bu şeyleri al
Portale via con te
– Onları da Al Götür
Mare, fammici stare bene
– Deniz, iyi olmama izin ver
Dentro c’è tuttecose
– İçinde allthings var
Stiamocene io e te
– Sadece sen ve ben varız
Gazzelle & Mara Sattei – Tuttecose İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.