Mi piaci perché non sei sincera
– Senden hoşlanıyorum çünkü samimi değilsin.
E bella come l’alba sulla Barceloneta
– Ve Barceloneta’da Şafak gibi güzel
Noi come diamanti buttati per strada, bling
– Sokağa atılan elmasları severiz, biblolar
Campeon de la cantera
– Taş ocağı şampiyonu
Sì, ma poi l’aria si fa leggera
– Evet, ama sonra hava hafif olur
Di una musica straniera
– Yabancı bir müzik
Una rotonda e una discoteca italiana
– Bir dolambaçlı ve bir İtalyan Disko
Mi fumo un fiore raro
– Nadir bir çiçek içiyorum
Mentre lo muovi piano
– Yavaşça hareket ettirirken
Dimelo que lo mato
– Onu öldüreceğimi söyle.
Andale, andale, andale cabron
– Andale, andale, andale cabron
Mi prendi per mano e mi chiedi: “Que tal?”
– Beni elinden tutup soruyorsun: “Que tal?”
Parliamo su ciò che eravamo, que tal
– Ne olduğumuz hakkında konuşalım, que tal
Poi sotto un sole caliente
– Sonra sıcak bir güneşin altında
Che duri per sempre, duri per semprе, que tal
– Sonsuza kadar sürebilir, sonsuza kadar sürebilir, que tal
L’acqua riflette lе stelle, que tal
– Su yıldızları yansıtır, que tal
Il vento rinfresca la pelle, que tal
– Rüzgar cildi yeniler, hangi
Poi sotto un sole caliente
– Sonra sıcak bir güneşin altında
Che duri per sempre, duri per sempre, que tal
– Sonsuza kadar sürebilir, sonsuza kadar sürebilir, que tal
Que tal, que tal
– Peki, nasıl hakkında
Que tal, que tal, tal, tal
– Nasıl, nasıl, nasıl, nasıl
La tua schiena en mi cama
– Sırtın yatağımda
Vita vera non mi fare un dramma
– Gerçek hayat beni drama yapmaz
Muovi il culo, trema tutta la Bombonera
– Kıçını Kaldır, tüm Bombonera’yı salla
Ho un amico coi confetti, è una bomboniera
– Konfeti ile bir arkadaşım var, bu bir iyilik
Le luci, la festa, una notte intera
– Işıklar, parti, bütün gece
Dimentichiamoci com’era
– Nasıl bir şey olduğunu unutalım
Il mondo prima di questa sera italiana
– Bu İtalyan akşamından önce Dünya
Mi prendi per mano e mi chiedi: “Que tal?”
– Beni elinden tutup soruyorsun: “Que tal?”
Parliamo su ciò che eravamo, que tal
– Ne olduğumuz hakkında konuşalım, que tal
Poi sotto un sole caliente
– Sonra sıcak bir güneşin altında
Che duri per sempre, duri per sempre, que tal
– Sonsuza kadar sürebilir, sonsuza kadar sürebilir, que tal
L’acqua riflette le stelle, que tal
– Su yıldızları yansıtır, que tal
Il vento rinfresca la pelle, que tal
– Rüzgar cildi yeniler, hangi
Poi sotto un sole caliente
– Sonra sıcak güneşin altında
Che duri per sempre, duri per sempre, que tal
– Sonsuza kadar sürebilir, sonsuza kadar sürebilir, que tal
Que tal, que tal
– Peki, nasıl hakkında
Que tal, que tal, tal, tal
– Nasıl, nasıl, nasıl, nasıl
So che sorride, ma in fondo mi odia
– Gülümsediğini biliyorum, ama derinlerde benden nefret ediyor
Sì, mi odia
– Evet, benden nefret ediyor.
Duriamo solo un giorno, una storia
– Sadece bir gün sürüyoruz, bir hikaye
Andale, andale, andale cabron
– Andale, andale, andale cabron
Mi prendi per mano e mi chiedi: “Que tal?”
– Beni elinden tutup soruyorsun: “Que tal?”
Parliamo su ciò che eravamo, que tal
– Ne olduğumuz hakkında konuşalım, que tal
Poi sotto un sole caliente
– Sonra sıcak güneşin altında
Che duri per sempre, duri per sempre, que tal
– Sonsuza kadar sürebilir, sonsuza kadar sürebilir, que tal
E resterei con te tutta la vita
– Ve tüm hayatım boyunca seninle kalırdım
Ma tutto va e poi viene come il mare
– Ama her şey gider ve sonra deniz gibi gelir
E sai che a mi me gusta gasolina
– Ve benzini sevdiğimi biliyorsun
Andale, andale, andale cabron
– Andale, andale, andale cabron
Que tal, que tal
– Peki, nasıl hakkında
Que tal, que tal, tal, tal
– Nasıl, nasıl, nasıl, nasıl
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.