Frah Quintale – Cratere İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ho rotto un altro cellulare
– Başka bir cep telefonunu kırdım
Capirai che sfiga
– Ne kadar şanssız olduğunu anlayacaksın.
Tanto ormai non ho nessuno da chiamare
– Şimdiye kadar arayacak kimsem yok
Non hai letto la mia frase
– Cümlemi okumadın.
Non ti sento più vicina
– Seni daha yakın hissetmiyorum.
Non mi metti più mi piace
– Artık seni sevmiyorum
Non sai quanto mi dispiace
– Ne kadar üzgün olduğumu bilmiyorsun.

È arrivata un’altra estate
– Başka bir yaz geldi
Non andremo mai più al mare
– Bir daha asla denize gitmeyeceğiz.
O meglio non ci andrai mai più con me
– Ya da daha doğrusu bir daha asla benimle gelmeyeceksin
Stare via due settimane
– İki hafta uzak dur
E guidar come Schumacher
– Ve Schumacher gibi sür
Sul furgone di tuo padre
– Babanın minibüsünde
Non lo farai più con me
– Artık benimle yapmayacaksın.

Sarà un altro che ti farà ridere
– Seni güldürecek başka bir şey olacak
Non m’hai chiesto mai la luna
– Benden hiç ay istemedin.
Ma nel petto ora ho un cratere
– Ama şimdi göğsümde bir krater var
Indosserò un’armatura
– Zırh giyeceğim.
Senza essere un cavaliere
– Bir şövalye olmadan

Goditi l’estate anche per me
– Benim için de yazın tadını çıkar
Brinderai con delle altre persone
– Diğer insanlarla kadeh kaldıracaksın.
Non ti preoccupare mai per me
– Beni hiç dert
Io sarò altrove
– Ben başka bir yerde olacağım
In un posto freddo tra le tue parole
– Sözlerin arasında soğuk bir yerde

Questo letto è un deserto, senza te dentro muoio di sete
– Bu yatak bir çöl, sensiz susuzluktan ölüyorum
Dimmi che differenza c’è tra l’amarsi e il volersi bene
– Sevmek ve sevmek arasındaki farkın ne olduğunu söyle
Tu volevi solo innamorarti, io soltanto possedere
– Sen sadece aşık olmak istedin, ben sadece kendi
Passo da esser l’unico che guardi a “non ti voglio più vedere”
– “Artık seni görmek istemiyorum” diyen tek kişi olmaktan çıkıyorum”

È arrivata un’altra estate
– Başka bir yaz geldi
Prenderò i muri a testate
– Savaş başlığı duvarlarını alacağım
Ogni volta che penserò un po’ a te
– Ne zaman seni biraz düşünsem
Vuoto come queste strade
– Bu yollar gibi boş
Passerò i giorni a fumare
– Günlerimi sigara içerek geçireceğim.
E avrò un altro cellulare senza una foto con te
– Ve seninle fotoğraf çekmeden başka bir cep telefonum olacak

Metto un altro video che fa ridere
– Seni güldüren başka bir video koydum
Guardo ancora questa luna
– Hala bu aya bakıyorum
Esco e vedo che succede
– Dışarı çıkıyorum ve ne olacağını görüyorum
Indosserò un’armatura
– Zırh giyeceğim.
Senza essere un cavaliere
– Bir şövalye olmadan

Goditi l’estate anche per me
– Benim için de yazın tadını çıkar
Brinderai con delle altre persone
– Diğer insanlarla kadeh kaldıracaksın.
Non ti preoccupare mai per me
– Beni hiç dert
Io sarò altrove
– Ben başka bir yerde olacağım
In un posto freddo tra le tue parole
– Sözlerin arasında soğuk bir yerde

Ho rotto un altro cellulare ma il tuo numero lo so a memoria
– Başka bir cep telefonunu kırdım ama numaranı ezbere biliyorum
E posso cancellare una rubrica intera ma non questa storia
– Ve bütün bir adres defterini silebilirim ama bu hikayeyi silemem
E posso anche trovarne un’altra che sorride quando chiama
– Ve aradığında gülümseyen başka bir tane de bulabilirim
E ti somigli da lontano e poi ricomincia tutto da capo
– Ve uzaktan kendine benziyorsun ve sonra her şey yeniden başlıyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın