Da questa sera cambia la mia vita
– Bu geceden itibaren hayatımı değiştir
(Da questa sera, da questa sera)
– (Bu geceden, bu geceden)
Non voglio fare più l’abbandonata
– Artık terk edilmek istemiyorum.
(Non voglio fare, non voglio fare)
– (Yapmak istemiyorum, yapmak istemiyorum)
Quante lacrime buttate via
– Kaç gözyaşı attı
Quante notti con la nostalgia
– Nostalji ile kaç gece
Lui diceva che era colpa mia
– Benim hatam olduğunu söyledi
Soffocavo la sua libertà
– Özgürlüğünü bastırdım.
Io gli dicevo, “Senza di te, cosa farei? Senza di te”
– Dedim ki, ” sen olmasaydın ne yapardım? Sensiz”
E ho capito che non si deve dire mai la verità
– Ve anladım ki Asla doğruyu söylememelisin
Se, un giorno ti scoprissi innamorata
– Eğer bir gün seni aşık bulursam
No, non devi dirlo mai, tienilo per te
– Hayır, asla söylemek zorunda değilsin, kendine Sakla
Gli dicevo, “Senza di te, cosa farei? Senza di te”
– Dedim ki, ” sen olmasan ne yapardım? Sensiz”
E ho capito che non si deve dire mai la verità
– Ve anladım ki Asla doğruyu söylememelisin
Ecco perché faccio questa festa senza di te
– Bu yüzden bu partiyi sensiz yapıyorum.
Festa
– Şenlik
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Questa festa, questa festa, senza te
– Bu parti, bu parti, sensiz
Da questa sera sono più contesta
– Bu akşamdan itibaren daha fazla tartışıyorum
(Da questa sera, da questa sera)
– (Bu geceden, bu geceden)
È ritornato chi aspettavo tanto
– Uzun zamandır beklediğim kişi geri döndü
(È ritornato, è ritornato)
– (Geri döndü, geri döndü)
Non sembrava più neppure lui
– Onun gibi bir hali yoktu ya
Uno sguardo che non conoscevo
– Bilmediğim bir bakış
E mi ha detto che era colpa sua
– Ve bana bunun onun hatası olduğunu söyledi
Al diavolo la libertà
– Özgürlüğün canı cehenneme
E mi ha detto, “Senza di te, cosa farei? Senza di te”
– Ve dedi ki, ” Sensiz ne yapardım? Sensiz”
E ho capito che non si deve dire mai la verità
– Ve anladım ki Asla doğruyu söylememelisin
Se un giorno ti scoprissi innamorata
– Eğer bir gün seni aşık bulursam
No, non devi dirlo mai, tienilo per te
– Hayır, asla söylemek zorunda değilsin, kendine Sakla
E mi ha detto, “Senza di te, cosa farei? Senza di te”
– Ve dedi ki, ” Sensiz ne yapardım? Sensiz”
E ho capito che non si deve dire mai la verità
– Ve anladım ki Asla doğruyu söylememelisin
Ecco perché faccio questa festa insieme a te
– Bu yüzden seninle bir parti veriyorum.
Festa
– Şenlik
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Questa festa, questa festa, insieme a te
– Bu parti, bu parti, seninle
Se un giorno ti scoprissi innamorata
– Eğer bir gün seni aşık bulursam
No non devi dirlo mai, tienilo per te
– Hayır, asla söylememelisin, kendine Sakla
E mi ha detto, “Senza di te, cosa farei? Senza di te”
– Ve dedi ki, ” Sensiz ne yapardım? Sensiz”
E ho capito che non si deve dire mai la verità
– Ve anladım ki Asla doğruyu söylememelisin
Ecco perché faccio questa festa insieme a te
– Bu yüzden seninle bir parti veriyorum.
Festa
– Şenlik
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Questa festa, questa festa, insieme a te
– Bu parti, bu parti, seninle
Festa
– Şenlik
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Ma che bella, ma che bella, questa festa
– Ama ne kadar güzel, ama ne kadar güzel, bu parti
Questa festa, questa festa, insieme a te
– Bu parti, bu parti, seninle
Olé
– Ola
Raffaella Carrà – Festa (Italian Version) İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.