УННВ – Без даты (Remix) Rusça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Осень, разорвался ядерный гриб
– Sonbahar, nükleer mantar patladı
Порою длительный смех сменяется на крик
– Bazen uzun kahkaha çığlığa dönüşür
Бери на клык, строитель всяческих любовных интриг
– Köpek, aşk entrika her türlü oluşturucu al
Пока ты к девочкам лип — я ловил bad trip
– Lip kızlara giderken-kötü bir yolculuk yakaladım

Труба трубит, мудак убит, этот бит вам грубит
– Trompet trompet, pislik öldürüldü, bu biraz kaba olsun
Много музыки пиздит, пердит, воняет и фонит
– Müzik bir sürü uğraşıyor, osuruk, kokuyor ve fonit
Срок годности давно истёк, катай заяву в общепит
– Raf ömrü uzun zaman önce sona erdi, catay catering uygulamasında
Кастрированный тип яйца не потеребит
– Kısırlaştırılmış yumurta tipi asılmaz

Не хватало тонуса, лёд под ногами тронулся
– Yeterli sesi yoktu, ayaklarının altındaki buz hareket etti
Твой рот водой заполнился, пока бы ты опомнился
– Ağzını su ile dolmuş iken sen bir de опомнился
Видел счастье много раз — ни разу не дотронулся
– Mutluluğu birçok kez gördüm-hiç dokunmadım
И я забуду этот день, да так, чтоб он запомнился
– Ve bu günü unutacağım, o yüzden hatırlanacak

Многие мечтая, домечтались до печали
– Birçok hayal, üzüntü için ev sahipliği yaptı
Пока ты был в астрале, Эдвард, на тебя насрали
– Sen astral’tayken, Edward, sen sıçtın.
Мы очень злые зрители, и что бы там не обсуждали
– Biz çok kızgın izleyicileriz ve her ne konuşuyorsak
Нас не любят, мать его, в большом и малом зале
– Büyük ve küçük salonda sevilmiyoruz.

Тараканы лезут в краны как верблюды в караваны
– Hamamböcekleri karavanlara deve gibi musluklara tırmanıyor
От расстройства психики три шага до нирваны
– Ruh bozukluğundan nirvana’ya üç adım
Твои планы на неделю не входили в мои планы
– Bir haftalığına planların benim planlarımın bir parçası değildi.
Ежедневник пунктуальным заживляет раны
– Dakik günlüğü yaraları iyileştirir

Без подписей, без дат, но доклад, вроде, пиздат
– İmza yok, tarih yok, ama rapor, gibi, pissing
Развернись на 360, убеги назад
– 360’a dön, geri dön.
Календари проникли в эти дни, про всё узнали
– Takvimler bu günlerde nüfuz etti, her şey öğrenildi
Качели колыхались, но качели не качали
– Salıncaklar sallandı, ancak salıncaklar sallanmadı

Кончай, будь одним из тех отчаянных
– Bırak olsun, biri umutsuz
Кто обошёлся без врача. Конец или начало?
– Kim doktor olmadan yaptı. Bitiş ya da başlangıç mı?
Не могу молчать, по ночам палачу даю на чай
– Sessiz olamaz, geceleri cellat çay vermek
Чтобы не скучал
– Sıkılmamak için

Я не помню даты, когда перестал торчать
– Takılmayı bıraktığım tarihi hatırlamıyorum.
Жизнь как саранча, и мне полегчало
– Hayat bir çekirge gibidir ve kendimi daha iyi hissettim
Замечательно, вижу причал
– Harika, iskeleyi görüyorum.
Глаза уже не те, не ищу аптеку в темноте
– Gözler artık karanlıkta eczane arıyor, aynı değildir
Где не по делу я потел, где дознания отдел
– Nerede değil neden ben terledim, nerede soruşturma departmanı

Всем, кто на винте — молодость в беде, пусто в животе
– Vida üzerinde olan herkes-gençliğin başı dertte, karnında boş
Мозги отключены, спалил пельмени на плите
– Beyin devre dışı, ocakta köfte yaktı
Спиздил на работе чай, на бабло влетел
– İş yerinde çay spizdil, yağma uçtu
Мне б поспать, но во сне мысли о еде
– Ben uyumak istiyorum, ama bir rüyada yemek hakkında düşünceler

Ем людей или качаю бицепс, худой как Вицин
– İnsanları yiyin veya pazı sallayın, Vitsin gibi zayıf
Многого хочу добиться, не раздвинув ягодицы, и это не годится
– Çok şey elde etmek istiyorum, değil, ayrı kalça, ve bu iyi değil
Фоторобот моего лица в милиции — пора убиться
– Polis yüzümün robot resmi-öldürme zamanı
На завтрак снова чай и не успел побриться
– Kahvaltıda tekrar çay ve tıraş için zaman yoktu
Торопиться некуда — да заебца!
– Acele edecek bir yer yok-Evet zaebets!
Не знаешь даты? До пизды, ведь всё пиздато
– Tarihi bilmiyor musun? Önce kedi, sonuçta пиздато

И не отпустит просто так, и мир как вакуум
– Ve sadece gitmesine izin vermez, ve dünya bir vakum gibi
Прах к праху. Да ну всё на хуй! Сама себе враг
– Küller küllere. Evet evet, her şeyi siktir et! Kendisi düşman
В кармане с паком, в котором не табак
– İçinde tütün olmayan bir pak ile cebinde
Инъекции для бешеных собак отложите на чердак
– Kuduz köpekler için enjeksiyonlar tavan arasında bir kenara koyun

В каждой коробке по пробке, плотного дыма без даты
– Her kutuda trafik sıkışıklığı, tarih olmadan yoğun duman
Правда так сладко играла в тени ночного разврата
– Gerçek çok tatlı gece sefahat gölgesinde oynadı
Сыто убились сквозь бонги, мы насыпаем в колонки
– Bonglardan bıktık, sütunlara döktük
Нежно с любовью подлечим, ласково прёт перепонки
– Nazikçe sevgiyle tedavi, sevgiyle pret zar

Вата, из мозга котлета, мой тогда канул тут в лету
– Pamuk yünü, pirzola beyninden, benimki daha sonra burada uçtu
Плавно в нирване, карета бреду, я предан, не ведом
– Nirvana’da sorunsuz bir şekilde, bredu vagonu, ben ihanete uğradım, lider değilim
Флагом бездонного цвета плавит под феном планета
– Dipsiz renk bayrağı saç kurutma makinesi gezegen altında erir
В недры загонов я плюнул, торч на заявку куплета
– Barakaların derinliklerine tükürdüm, beyit başvurusu üzerine yapıştım

Пледом все клетки накрыты, бронхи убиты
– Ekose kaplı tüm hücreler, bronşlar öldürüldü
Забитым носом под бит, пропитан совестью, сытый
– Bitin altında tıkanmış burun, vicdana batırılmış, iyi beslenmiş
Когда ты бытом пропитан откинь накатом забытым
– Ne zaman sen hayatın sırılsıklam at sırtını unutulmuş
Люби и чувствуй всё ярко душой открытой под ритм
– Ritim altında açık olan her şeyi parlak bir ruhla sev ve hisset

В начале дата не дала, я пополам её планом
– Başlangıçta, tarih vermedi, ben onun planını ikiye katlayacağım
Седые ночи дней серых, где пустота побывала
– Boşluğun ziyaret edildiği gri günlerin gri geceleri
На пальмы валит навалом, пропала жажда напала
– Palmiye ağaçları toplu olarak düşüyor, susuzluk saldırıya uğradı
Я разукрасил всё ярко и мне душа подыграла
– Her şeyi parlak bir şekilde dekore ettim ve ruhum bana eşlik etti

На раскалённых углями глазами плавно лежали весами
– Sıcak kömürlerin üzerinde, gözler terazilerle sorunsuz bir şekilde yatıyordu
Тело моё размывали, мысли немыслимо спали
– Vücudum bulanıklaştı, düşünceler düşünülemez bir şekilde uyudu
Петли тянули, играли, грани меня разрывали
– Döngüler çekti, oynadı, yüzler beni yırttı
В дни те далёкие дали радость мою паковали
– O uzak günlerde sevinç verdi benim paketlenmiş

Твёрдо обняли, помяли, но поменяли местами
– Sıkıca sarıldı, buruştu, ama yer değiştirdi
Дым обвисает кустами, гладко листаю листами
– Duman çalılar sarkıyor, pürüzsüz yapraklar
Люди пустые все стали, понял что мне даровали
– İnsanların hepsi boş oldu, bana ne verildiğini anladım
Счастье в мгновенье обрёл, и рвёт от чудес над краями
– Mutluluk anında bulundu ve kenarların üzerindeki mucizelerden yırtıldı




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın