Me dijeron que estás sola
– Bana yalnız olduğunu söylediler.
Que después de mí, nadie más te controla
– Benden sonra kimse seni kontrol edemez.
Que sales después de las doce
– On ikiden sonra ayrıldığını
Tus viejos amigos ya ni te conocen
– Eski arkadaşların artık seni tanımıyor bile.
Todo’ me culpan a mí
– Tüm ‘ beni suçla
Hasta tu familia dice que te dañé
– Ailen bile seni incittiğimi söylüyor.
Y yo me declaro culpable
– Ve suçumu kabul ediyorum.
Por toda’ las veces que te traicioné
– Sana ihanet ettiğim tüm zamanlar için
Después que te perdí (Después que te perdí)
– Seni kaybettikten sonra (seni kaybettikten sonra)
Ahora quiero darte lo que no te di
– Şimdi sana vermediğimi vermek istiyorum.
Después que te jodí (Después que te jodí)
– Seni becerdikten sonra (seni becerdikten sonra)
Yo te hice llorar, también te hice sufrir
– Seni ağlattım, ayrıca acı çektim
Tu recuerdo me sigue
– Hafızan beni takip ediyor
Me maltrata, ma, me persigue
– Bana kötü davrandığını söyledi, ma, yakamı bırakmıyor.
Dejo que el karma me castigue
– Karma’nın beni cezalandırmasına izin verdim
Tengo frío y no hay quién me abrigue
– Üşüyorum ve beni barındıracak kimse yok
Después que te perdí (Después que te perdí)
– Seni kaybettikten sonra (seni kaybettikten sonra)
Ahora quiero darte lo que no te di
– Şimdi sana vermediğimi vermek istiyorum.
Después que te jodí (Después que te jodí)
– Seni becerdikten sonra (seni becerdikten sonra)
Yo te hice llorar, también te hice sufrir
– Seni ağlattım, ayrıca acı çektim
Tu recuerdo me sigue
– Hafızan beni takip ediyor
Me maltrata, ma, me persigue
– Bana kötü davrandığını söyledi, ma, yakamı bırakmıyor.
Dejo que el karma me castigue
– Karma’nın beni cezalandırmasına izin verdim
Tengo frío y no hay quién me abrigue
– Üşüyorum ve beni barındıracak kimse yok
Sigo pensando en ti
– Sürekli seni düşünüyorum
En toda’ esa’ vece’ que te prometí y nunca cumplí
– Sana söz verdiğim ve asla tutmadığım tüm ‘o’ zamanda’
En toda’ las vece’ que te ponía’ bonita para mí
– Seni ‘benim için güzel’ yapan tüm ‘zamanlarda’
En eso’ momento’
– O anda
Cuando llegaba’ a la hora de dormir
– Yatmadan önce geldiğimde
Y tu alma siempre sobre mí (yeh)
– Ve ruhun her zaman benim üzerimde (yeh)
Y no se me pasa, no te supero
– Ve seni unutamıyorum
Solo en mi casa siento que muero
– Sadece evimde öldüğümü hissediyorum
Tengo la plata y tengo el dinero
– Param var ve param var
Pero no el corazón de acero
– Ama çeliğin kalbi değil
Por favor vuelve, ma, yo te espero
– Lütfen geri gel anne, seni bekleyeceğim.
Lo que sea te espero
– Ne olursa olsun seni bekliyorum
Tú eres mía desde tercero
– Üçüncü günden beri benimsin.
Desde que me prestaste el lapicero
– Bana kalemi ödünç verdiğinden beri
Yo que pensaba que podía
– Diye düşündüm
Vivir sin tenerte en mi vida
– Hayatımda sensiz yaşamak için
Ahora me encuentro sufriendo
– Şimdi kendimi acı çekerken buluyorum
No puedo con esta agonía
– Bu acı ile yapamam
Pensándote to’ los día’
– ‘Güne’düşünme
La karma sin pena castiga
– Ceza olmadan Karma cezalandırır
Me paso llamando a tu amiga
– Arkadaşını arayıp duruyorum.
A ver si te hostiga y te obliga
– Seni taciz edip etmediğini ve seni zorlayıp zorlamadığını görmek için
Después que te perdí (Después que te perdí)
– Seni kaybettikten sonra (seni kaybettikten sonra)
Ahora quiero darte lo que no te di
– Şimdi sana vermediğimi vermek istiyorum.
Después que te jodí (Después que te jodí)
– Seni becerdikten sonra (seni becerdikten sonra)
Yo te hice llorar, también te hice sufrir
– Seni ağlattım, ayrıca acı çektim
Tu recuerdo me sigue
– Hafızan beni takip ediyor
Me maltrata, ma, me persigue
– Bana kötü davrandığını söyledi, ma, yakamı bırakmıyor.
Dejo que la karma me castigue
– Karma’nın beni cezalandırmasına izin verdim
Tengo frío y no hay quién me abrigue
– Üşüyorum ve beni barındıracak kimse yok
Todo fue mi culpa, yo te hice mal
– Hepsi benim hatamdı, seni yanlış yaptım
Fue mi culpa, yo te hice cambiar
– Benim hatamdı, seni değiştirdim.
Yo no sé si algún día tú me quiera’ perdonar
– Bir gün beni affetmek ister misin bilmiyorum
Pero aunque tú lo haga’ yo nunca te vo’ a olvidar
– Ama bunu yapsan bile ‘seni asla unutmayacağım’
Sé que sufriste, yo también lloré
– Acı çektiğini biliyorum, ben de ağladım
Te convertiste en otra mujer
– Başka bir kadın oldun.
Ya tú no eres la misma, ere’ fría al parecer
– Artık eskisi gibi değilsin, görünüşe göre soğuk
Que los sentimiento’ a tu corazón no van a volver
– # Kalbindeki hislerin geri gelmeyeceğini #
Me dijeron que estás sola
– Bana yalnız olduğunu söylediler.
Que después de mí, nadie más te controla
– Benden sonra kimse seni kontrol edemez.
Que sales después de las doce
– On ikiden sonra ayrıldığını
Tus viejos amigos ya ni te conocen
– Eski arkadaşların artık seni tanımıyor bile.
Todo’ me culpan a mí
– Tüm ‘ beni suçla
Hasta tu familia dice que te dañé
– Ailen bile seni incittiğimi söylüyor.
Y yo me declaro culpable
– Ve suçumu kabul ediyorum.
Por toda’ las veces que te traicioné
– Sana ihanet ettiğim tüm zamanlar için
Después que te perdí (Después que te perdí)
– Seni kaybettikten sonra (seni kaybettikten sonra)
Ahora quiero darte lo que no te di
– Şimdi sana vermediğimi vermek istiyorum.
Después que te jodí (Después que te jodí)
– Seni becerdikten sonra (seni becerdikten sonra)
Yo te hice llorar, también te hice sufrir
– Seni ağlattım, ayrıca acı çektim
Tu recuerdo me sigue
– Hafızan beni takip ediyor
Me maltrata, ma, me persigue
– Bana kötü davrandığını söyledi, ma, yakamı bırakmıyor.
Dejo que la karma me castigue
– Karma’nın beni cezalandırmasına izin verdim
Tengo frío y no hay quién me abrigue
– Üşüyorum ve beni barındıracak kimse yok
Después que te perdí (Después que te perdí)
– Seni kaybettikten sonra (seni kaybettikten sonra)
Ahora quiero darte lo que no te di
– Şimdi sana vermediğimi vermek istiyorum.
Después que te jodí (Después que te jodí)
– Seni becerdikten sonra (seni becerdikten sonra)
Yo te hice llorar, también te hice sufrir
– Seni ağlattım, ayrıca acı çektim
Tu recuerdo me sigue
– Hafızan beni takip ediyor
Me maltrata, ma, me persigue
– Bana kötü davrandığını söyledi, ma, yakamı bırakmıyor.
Dejo que el karma me castigue
– Karma’nın beni cezalandırmasına izin verdim
Tengo frío y no hay quién me abrigue
– Üşüyorum ve beni barındıracak kimse yok
Después que te perdí
– Seni kaybettikten sonra
(Después que te perdí)
– (Seni kaybettikten sonra)
(Después que te perdí)
– (Seni kaybettikten sonra)
Loco, humilde y real
– Çılgın, alçakgönüllü ve gerçek
Jon Z, men
– Jon Z, erkekler
Enrique Iglesias
– Bay Liuhuabing
Chosen few
– Seçilmiş birkaç
Jon Z & Enrique Iglesias – Después Que Te Perdí İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.