Bonsoir, Monsieur, Madame, aujourd’hui, j’te dis tout
– İyi akşamlar Efendim, hanımefendi, bugün size her şeyi anlatacağım.
J’préfère parler en “tu”
– “Sen” kelimesiyle konuşmayı tercih ederim.
Car je n’aime pas le “vous”
– Çünkü “sen” i sevmiyorum.
J’trouve que ça vieillit et moi j’veux rester petit
– Sanırım yaşlanıyor ve küçük kalmak istiyorum.
Un gamin pour la vie sans mouchoirs, ni cris
– Mendilleri ve çığlıkları olmayan bir ömür boyu çocuk
Alors vas-y, j’te dis tout sur le drame que je vis
– Öyleyse devam et, sana yaşadığım dramayı anlatıyorum.
Au quotidien, en enfer, voilà où je suis
– Her gün cehennemde olduğum yer burası.
Je voudrais m’en aller
– Bırakmak istiyorum
M’évader loin de tout
– Her şeyden kaçış
De ce monde de fou et partir je ne sais où
– Bu çılgın dünyadan ayrılıp nereye gideceğimi bilmiyorum
Ce monde m’étrangle, m’écrase et me brûle
– Bu dünya beni boğuyor, eziyor ve yakıyor
Me détruit, m’empêche de vivre dans ma bulle
– Beni mahvediyor, balonumda yaşamamı engelliyor.
Alors, j’voudrais partir
– Bu yüzden bırakmak istiyorum
Loin de tout, juste m’enfuir
– Her şeyden uzak, sadece kaç
Laisse-moi courir loin, laissant c’monde à bannir
– Kaçmama izin ver, bu dünyayı sürgün etmek için terk edeyim.
Si Dieu dit que le suicide est un péché alors
– Eğer Tanrı intiharın günah olduğunu söylerse, o zaman
Qu’il dise comment je pars sans lui faire de tort
– Ona zarar vermeden nasıl gittiğimi söylesin.
Qu’il me transforme en c’que
– Beni dönüştürdüğünü
Les médecins appellent “fou”
– Doktorlar buna “deli” diyor.
Et peut-être qu’ainsi j’y verrai dans le flou
– Ve belki de bu yüzden bulanıklıkta göreceğim
Alors, cher Monsieur D
– Sevgili Bay D.
Aide-moi, aime-moi
– Yardım et, sev beni
Moi j’n’y arrive pas dans ce monde que je vois
– Bunu gördüğüm bu dünyada yapamam.
Dans ce monde de lutte
– Bu mücadele dünyasında
Où l’homme n’est qu’une brute
– İnsanın sadece bir kaba olduğu yer
Où l’amour n’est plus rien que querelles et disputes
– Aşkın kavgalardan ve tartışmalardan başka bir şey olmadığı yer
J’voudrais m’écrire un monde
– Kendime bir dünya yazmak istiyorum
Une planète rien qu’à moi
– Bir gezegenim
Une planète sur laquelle
– Üzerinde bir gezegen
Je me sentirai moi
– Kendimi hissedeceğim.
Un renouveau sans chaînes
– Zincirsiz bir yenileme
Dépourvu de haine
– Nefretten yoksun
Une planète sur laquelle
– Üzerinde bir gezegen
Tu me donnerais des ailes
– Bana kanat Verirdin.
Un nouvel univers
– Yeni bir evren
Où les larmes, les peines
– Gözyaşlarının, üzüntülerin olduğu yer
Ne seraient qu’un mythe, qu’une putain de légende urbaine
– Sadece bir efsane olurdu, kahrolası bir şehir efsanesi
Alors, laisse-moi partir
– Bu yüzden gitmeme izin ver
Dis-moi comment m’enfuir, assez de questions posées
– Kaçmak için ne kadar sorular
Laisse-moi, je veux tout quitter
– Bırak beni, her şeyi bırakmak istiyorum.
La seule chose que j’aime
– Sevdiğim tek şey
En ta création l’homme
– Yaratılışınızda insan
C’est qu’il peut rêver chaque nuit comme les mômes
– Her gece çocuklar gibi rüya görebiliyor mu?
Qu’on soit vieux, jeunes, vilains, gentils ou encore moches
– Yaşlı, genç, yaramaz, hoş ya da çirkin olsak da
On a le droit d’rêver sans même rien dans les poches
– Cebimizde hiçbir şey olmadan hayal kurma hakkımız var.
Mendiant j’implore le soir
– Akşam yalvardığım dilenci
Je mendie de l’espoir
– Umut için yalvarıyorum
Mais la nuit est radine
– Ama gece cimri
Madame garde sa morphine
– Madam morfinini saklıyor.
Parce j’ai pas payé
– Çünkü ödemedim.
Ou du moins pas assez
– Ya da en azından yeterli değil
Né d’parents sans fortune elle me refuse la lune
– Servetsiz ebeveynlerden doğdu beni reddediyor ay
Puisque, certes, dans ce monde
– O zamandan beri, kesinlikle, bu dünyada
On n’peut vivre sans ces nombres
– Bu numaralar olmadan yaşayamayız.
Que tes enfants ont transformés en méchants monstres
– Çocuklarınızın kötü canavarlara dönüştüğünü
Chaque mois tu en gagnes
– Her ay kazanırsınız
Chaque jour tu en perds
– Her gün kaybediyorsun
L’addition est sévère
– İlavesi şiddetlidir
J’rends la note, j’quitte l’enfer
– Notu geri verirsem cehennemden ayrılırım.
C’est vrai, j’m’avoue peut-être vaincu
– Doğru, mağlup olabileceğimi kabul ediyorum.
J’l’avoue, j’l’assume
– İTİRAF EDİYORUM, sanırım
La vie m’bouffe avec un sale goût d’amertume
– Hayat beni pis bir acı tadıyla yiyor
Alors entends-moi hurler
– Bu yüzden çığlığımı duy
Gerber toutes mes tripes
– Tüm bağırsaklarımı yut
Dans ce son qui conte la vie d’un con pessimiste
– Kötümser bir pisliğin hayatını anlatan bu seste
J’me sens seul, putain
– Kendimi yalnız hissediyorum
Personne me tient la main
– Kimse elimi tutmuyor
Personne avec qui partager cette gloire, putain
– Bu ihtişamı paylaşacak kimse yok, lanet olsun
J’marche seul sur un chemin
– Bir yolda yalnız yürüyorum
Qui semble sans lendemain
– Kimin yarını yok gibi görünüyor
J’accélère mais personne
– Hız yapıyorum ama kimse
Ne m’attend à la fin
– Sonunda beni bekleme.
Alors chaque soir je bois
– Bu yüzden her gece içiyorum
Je me tronche la gueule
– Yüzümü kestim
Pour oublier qu’au fond
– Bunu en altta unutmak için
Le succès ça rend seul
– Başarı seni yalnız yapar
Peu d’amis, peu de vie
– Az arkadaş, az hayat
J’suis enfermé sous vide
– Bir boşluğa kilitlendim
Pleins d’ennemis, plus de sorties
– Düşmanlarla dolu, daha fazla çıkış
Dieu, j’ai besoin d’un guide
– Tanrım, bir rehbere ihtiyacım var.
Certains bouffons diront
– Bazı soytarılar diyecekler
Que j’abuse, j’exagère
– Kötüye kullandığımı, abarttığımı
Peut-être qu’ils s’emmerdent, ces cons
– Belki de rahatsız ediyorlardır, bu salaklar
Car j’suis jeune et j’galère
– Çünkü ben gencim ve mücadele ediyorum
Dans ma tête c’est le bordel
– Kafamda bir karmaşa var
Qui a éteint la lumière
– Işığı kim kapattı
Maman j’n’y vois plus clair
– Annem bunu temizlemek artık göremiyorum
J’ai besoin qu’on m’éclaire
– Aydınlanmaya ihtiyacım var
D’abord c’est le bonheur quand tu donnes à ton cœur
– İlk olarak, kalbinize verdiğinizde mutluluktur
À bouffer à l’amour qui calme tes douleurs
– Acılarını dindiren aşka yemek için
Tu oublies ton malheur
– Talihsizliğini unutuyorsun.
Mais au fond ce n’est qu’un leurre
– Ama aslında bu sadece bir yem
Dans cette génération d’cons remplis de menteurs
– Yalancılarla dolu bu nesil amcıklarda
Une fois le cœur brisé, pas besoin de l’appeler
– Kalp kırıldığında, onu aramaya gerek yok
La solitude débarque elle vient vite te trouver
– Yalnızlık seni çabucak bulur
Elle n’attend pas qu’tu ouvres, non elle entre sans frapper
– Açmanı beklemiyor, kapıyı çalmadan içeri girmiyor.
Tes coups d’blues sont pour elle un quatre heures à bouffer
– Blues çekimleriniz onun için dört saatlik bir yemek.
Alors, toi qui es-tu
– Yani, kim
Au fond, le sais-tu
– Derinlerde, biliyor musun
Car moi je n’sais plus qui je suis, j’suis perdu
– Çünkü artık kim olduğumu bilmiyorum, kayboldum
Mon ambition est grande
– Hırsım büyük
Dure à satisfaire
– Tatmin etmek zor
Mon bonheur a le goût d’une saveur amère
– Mutluluğumun tadı acı bir lezzet gibi
Alors Monsieur, Madame
– Yani Efendim, Hanımefendi
J’l’avoue, j’suis malheureux
– Kabul ediyorum, mutsuzum.
Et pourtant je vis de mon rêve de morveux
– Ve yine de sümük rüyamda yaşıyorum
Mais c’est plus fort que moi, il me manque encore ça
– Ama benden daha güçlü, hala özlüyorum
Ça et ça, là-bas, toujours plus, j’suis comme ça
– Bu ve bu, orada, her zaman daha fazlası, ben böyleyim
Alors j’espère qu’un jour
– Bu yüzden bir gün umarım
Je pourrais faire l’amour
– Seks alabilir miyim
À une personne sincère qui n’me jouera pas d’tours
– Bana oyun oynamayacak samimi bir insana
J’en ai vraiment assez
– Gerçekten yeterince içtim.
De donner sans retour
– Karşılıksız vermek
J’suis saoulé d’m’aimer moins
– Kendimi daha az sevmek için sarhoşum
Sans l’âme-soeur, c’est lourd
– Ruh eşi olmadan, çok ağır
Mais sachez, tout de même que sur scène grâce à vous
– Ama yine de sahnede senin sayende olduğunu biliyorum.
J’ai l’impression d’être loin de ce monde de fou
– Bu çılgın dünyadan uzak olduğumu hissediyorum.
Car j’écris quand je me plante
– Çünkü düştüğümde yazıyorum.
Et je ris quand je danse
– Ve dans ederken gülüyorum
Et je vis quand je chante
– Ve şarkı söylerken yaşıyorum
Et, pour tout, ça j’te dis merci
– Ve her şey için teşekkür ederim

Loïc Nottet – Mr/Mme Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.