Essam Saasa – في يوم فراقك Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

كل اللي باعني وقال فارقني مش هزعل عليه
– Beni satıp “bırak beni” diyen herkes.”
لازم يتخان ماهو خان زمان بكره الحياه توريه
– Khan Zaman’ın hayattan nefret ettiği şeye ihanet etmelisin Tori.
هيجيله يوم يشرب هموم ويلقي كله نسيه
– Hegele günü endişeleri içiyor ve hepsini unutuyor
الدنيا دي سلف ودين اما انت فاهم ايه
– Benlik ve din dünyası.
هنسا اللي راح وارمي الجراح وهبقي حد جديد
– Hensa, yaraları saracak ve yeni bir sınır olarak kalacak.
مش هحن تاني هكون اناني هقضي عمري وحيد
– Bencil olduğumu sanmıyorum. Hayatımı yalnız geçiriyorum.
قلبي هقسيه وهدوس عليه اصل الجراح بتزيد
– Kalbim titriyor ve başım titriyor.
بقيت انسان زي الشيطان دفنت قلبي بعيد
– Şeytan kostümlü bir adam olarak kaldım. Kalbimi gömdüm.
عالم رخيص كوكب خسيس ولا حد يستاهل
– Ucuz bir dünya, aşağılık bir gezegen ve buna değecek bir şey yok.
نص الصحاب بقت اغراب بيبيعوا بالساهل
– Arkadaşların yarısı yabancı kaldı kolayca satıldı
ولافي اتصال نسيوا السؤال بقي كلوا يتجاهل
– Temas yok. soruyu unuttular. görmezden gelmeye devam ettiler.
في الدنيا ضعت ياما اتلدعت انا في الغرام جاهل
– Dünyada, yama’ya aşık oldum, cahil.
في الحزن بسرح كلوا يفرح ليه معادا انااا
– Tiyatronun hüznünde herkes sevinir Les ma’adh anaa
انا وقت فات انا زكريات وعشره كام سنه
– Çok geç kaldım. Zekeriya’yım ve on yaşındayım.
عايش مجروح وفاقد الروح وعقلي مش هنااا
– Yaralı olarak yaşıyorum, ruhumu ve aklımı kaybettim, burada değil.
حب الفلوس قلب النفوس وداسوا عالجدعنه
– Para sevgisi ruhların ve ajanın kalbi
في يوم فراقك قلبي حس انو اتضرب برصاص
– Öldüğün gün kalbim vurulduğumu hissetti.
يا عشق عمري ازاي قدرتي تقولي سيبني خلاص
– Ey yaşıma tapma, Yeteneğimi arttır, söyle, kurtuluşu inşa edecek
فوتيني ميت في الجراح وببكي ويا الكاس
– Fotini yaralarda, ağlamada ve gözlüklerde öldü.
اصل انتي خاينه وبتبيعيني ومعدومة الاحساااس
– Başlangıçta ihanete uğradın, satıldın ve anlamsızdın.
في الشده بانوا زمايلي خانوا اوعاك تقول اخواات
– Kardeşlerim, sıkıntı içinde meslektaşlarımın gemilerinize ihanet ettiğini söylüyor.
لو حد سألكوا فين زميلكوا تردوا وتقولوا ماات
– Finn meslektaşına sorarsa cevap ver ve ne diyeceksin?
جهز زرار انا ليا تار وحقي عمره ما بات
– Bir düğme ayarla. Ben Lea tar ve gerçeğim bir ömür boyu.
غمضت عيني وهبقي قاسي وهخلص الحسابات
– Gözlerimi kapadım ve sert kaldım.
لما اتكسرت يا ناس فجرت مشيت في سكه حرااام
– Ayrıldığımda, Millet, havaya uçtum. Demiryoluna girdim.
خمره ورزيله خناقات كتيره وعيشتي في الاجراام
– Alkol ve razila, bir sürü boğulma ve suç içinde yaşamak.
فاقد الشعور صابني الغرور باستقوي عالايام
– Çok içim parçalandı. Çok fazla günüm oldu.
ماشي ب كتر اصلي ف خطر وبلف في الاقسام
– Machi B kesici orijinal P tehlikesi ve kesitte PLV
انا مش هلوم هيجي يوم اللي انا فيه هجيبكوا
– Hagibekwa olduğum gün Hagi’yi aramayacağım.
حبل المشنقه لازم يلف حوالين رقبتكوا
– İlmeğin boynuna dolanması gerekiyor.
هتبقوا كلاب و من العراب تتمنوا اموتكوا
– Köpekler kaldı ve vaftiz babası ölmeni istiyor.
هتشوفوا غل ومش هحل هتكرهوا حياتكوا
– Hayatından nefret edecekler.
من يوم ما جينا الدنيا دي والحظ غايب ليييه
– Bir günden beri Gina lower Dee ve Gabe Leier’in şansı
دايما بنتعب في الحياه ماهو اصل ابونا مش بييه
– Babamızın kökeni nedir?
من صغرناا بنشقي عشان مانستلفش جنيه
– Bizim gençlik manstelvish kilo için bir tutku benim için
في او مفيش متعودين والفقر خدنا علييه
– Yoksulluğa alışık değiliz.
ناسي الاحباب عاشق الغياب بغرق مع الدخااان
– Nasi aşıklar yokluğu sevgilisi dakhaan ile boğuldu
معرفش مالي عايش في بالي ماديش لحد اماان
– Malili bir tanıdık, Bali madish’te güvenlik noktasına kadar yaşadı.
غامض مجهول عالارض غوول بقي العرااااك ادماااان
– Gizemli bilinmeyen Dünya Gool çıplak kaldı adamaan
مسدس صوت قرب يموت ولسه برضو جبااان
– Jabawan’ın kafasında değil, ölülerin yanında bir ses silahı.
راجل ف غفله مراته سافله سايبها ب خيالها
– Sökülen P, karısının orospu Siberini hayal gücüyle kaçırdı
جامده وغازيه مقرطساااه بتخونه مع جارهااا
– Sert ve gaz halinde, komşusuyla aldatmakla birleşti.
بتجيب في غيره يزور سريره لما تقيد نارهاا
– Başka bir cevap vererek, ateşi bağlandığında yatağını ziyaret ederek.
لو يوم فارقها تجيب عشيقها ينام في احضانهااا
– Öldüğü gün cevap verirse, erkek arkadaşı kollarında uyur.
داين تدان ماهو من زمان طبع الخيانه حالههه
– Dane ne zaman olduğuna karar verdi.
دا زنب ناس خلصه ناس من شر اعمالههه
– Da Zainab Nas onu yaptıklarının kötülüğünden kurtardı.
ماهو ياما خان ولما اتخان خانته ام عيالههه
– Yama Khan nedir ve neden ona ihanet eden Khan’dır?
ايها غدار هيدوق مرار افعاله راجعالهههه
– Seni hain Hedwig. Tanrı’ya geri dön.
الحال ده داير ليه تعاااير حد غلط يووووم
– Dyer’ın hatası.
ممكن في لحظه الدنيا تقسي وتبقي وسط همووووم
– Dünyanın bu anında sertleşip bir sinek kuşunun ortasında Kalman mümkün.
ماتأذيش حد عشان بجد القوه مش بتدووم
– Gücün ne kadar zor olduğunu bilmiyorum.
دايما خليك ستر وغطي بلاش شماته و لووم.
– Her zaman bir ceket giyin ve patlama, kasvet ve tezgahla örtün.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın