Rim’K & Morad – Papel İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Ala-la
– Ala-the
Y nunca ya será
– Ve asla olmayacak
Ala-la, ala-la
– Ala-the, ala-the
Y lo bueno ya se dará
– Ve iyi gelecek
Ala-la-ah
– Ala-la-ah
A vece’ vivo pensando: “Mañana me va a dar un tiro”
– Bazen düşünüyorum da, ” yarın vurulacağım.”
Y nunca de fre— (Nunca de fre—)
– Ve asla fre – (asla fre -)

On a des guigui, habibi
– Bir des guigui’de, habibi
On est dans la débrouille, oui, on est des brutes
– Est dans la débrouille, oui, est des hayvanlar üzerinde
J’nettoie le terrain, j’fais la lessive
– J’nettoie le arazi, j’fais la lensive
Je prends la crypto et les pièces en cuivre
– Je bakır en la kripto et les pièces prends
Un survêt de Paris, un pétard de cali
– Paris’in bir araştırması, cali’nin bir petard’ı
Le shit est de qualité
– Bok kalitedir.
Je monte sans casque sur le X-ADV
– Je monte sans casque üzerinde X-ADV
Même le chouf est qualifié
– Aynı zamanda le chouf est qualifié
Vaut mieux du Primark que du faux Louis Vui’
– Vaut mieux du Primark que du sahte Louis Vui’
Mieux que l’oseille on a le nif
– Benim adım nıf’de.
J’suis le chef de la meute
– J chef de la meute’suis
Même sans code promo, on peut te refaire le pif
– Kod promosyonu olmadan, peut te refaire le pif sitesinde
De la peine de la prison ferme
– De la comb de la hapishane ferme
Dans le RS, avenue Montaigne
– RS’DE, avenue Montaigne
Plus d’argent, plus de problème, j’khamem
– Artı d’argent, artı problem, j’khamem
Il bave aux bleus, on fait au feu
– Il bave aux bleus, fait au feu üzerinde
Trop de petits frères partis aux cieux
– Trop de petits frères partis aux cıeux
Crois-moi on n’a pas fait les Beaux-Arts
– Crois-moi on n’a pas fait les Beaux-Arts tesisinde restoran bulunur. Konuklara ücretsiz kahvaltı sunulur.
Je connais le tireur et le motard
– Je connaıs le tireur et le motard
Khabat, j’tourne en ville
– Habat, j’tourne en ville
Perdu entre Terre et Lune
– Perdu entre Terre et Lune
J’dirige la team comme Jürgen Klopp
– J’directe la takım comme Jürgen Crown
Pour le charbon, pas de dress code
– Dökmek le charbon, pas de kıyafet kodu

On n’est pas formés à la Masia
– On n’est pas formés à la Masia
On s’est fait seuls dans la calle
– Sokakta bulunan seuls fait Montparnasse s
À 6 de la mañana
– Sabah 6’da.
La polícia sur le palier
– Palier’deki polis
On n’est pas formés à la Masia
– On n’est pas formés à la Masia
On s’est fait seuls dans la calle
– Sokakta bulunan seuls fait Montparnasse s
À 6 de la mañana
– Sabah 6’da.
La polícia sur le palier
– Palier’deki polis

Y no sé lo que pasará, en lo malo
– Ve ne olacağını bilmiyorum, kötü durumda
Y puede que me muera, en lo malo
– Ve ölebilirim, kötü durumda
No toco madera, en lo malo
– Tahtaya dokunmam, kötü durumda
Y puede que me muera, en lo malo
– Ve ölebilirim, kötü durumda
Capuché dans la calle, je sors faire du papier
– Capuché sokakta, kartonpiyer
Polcia sur le palier, je sors faire du papier
– Polcia sur le palier, je kompresörler faire du kartonpiyer
Capuché dans la calle, je sors faire du papier
– Capuché sokakta, kartonpiyer
Polcia sur le palier, je sors faire du papier
– Polcia sur le palier, je kompresörler faire du kartonpiyer

A veces yo vivo pensando que mañana por la espalda me da un tiro
– Bazen yarının bana bir şans verdiğini düşünerek yaşıyorum.
Nunca de frente porque saben que yo en la calle siempre miro
– Asla yüz yüze gelme çünkü her zaman sokağa baktığımı biliyorlar.
Una amistad que me tira un tiro para mí nunca será
– Beni benim için vuran bir dostluk asla olmayacak
Si mañana me muero a mi madre la dejo con todo su dinero
– Yarın ölürsem, annemi bütün parasıyla bırakacağım.
Y mama, lo siento si alguno en la calle
– Ve anne, sokakta biri varsa özür dilerim.
Mañana no lo dejo vivo (y mañana)
– Yarın onu canlı bırakmayacağım (ve yarın)
Puede ser que mañana acabe en canas y seguro escribo (muchas veces)
– Belki yarın gri saçlarım olur ve kesinlikle yazarım (birçok kez)
Nunca te fíes del que te pone en la calle cara bobo (puede ser)
– Seni sokağa sokana asla güvenme aptal surat (belki)
Noches, salidas, equipos de negro todos como un lobo
– Geceler, yürüyüşler, siyah takımlar hepsi kurt gibi
Nunca pienso en los problemas, al día me salen unos cuantos
– Sorunları hiç düşünmem, günde birkaç tane alırım.
Canto solo de momento, vivo todo lo que canto
– Şu an için yalnız şarkı söylüyorum, söylediğim her şeyi yaşıyorum
Solamente perdón, a la mama por todo lo siento
– Özür dilerim, anne her şey için özür dilerim.
Lo demás yo no tengo problema, normal si acabo muerto
– Gerisi benim sorunum değil, eğer ölürsem normal

AP-7, dolores de piernas
– AP-7, bacak ağrısı
Montaña, fuga, invierno
– Dağ, kaçış, kış
Beny no te duermas
– Beny uykuya dalma.
Cuidado con la linterna
– El fenerine dikkat et
AP-7, dolores de piernas
– AP-7, bacak ağrısı
Montaña, fuga, invierno
– Dağ, kaçış, kış
Beny no te duermas
– Beny uykuya dalma.
Cuidado con la linterna
– El fenerine dikkat et

Y no sé lo que pasará, en lo malo
– Ve ne olacağını bilmiyorum, kötü durumda
Y puede que me muera, en lo malo
– Ve ölebilirim, kötü durumda
No toco madera, en lo malo
– Tahtaya dokunmam, kötü durumda
Y puede que me muera, en lo malo
– Ve ölebilirim, kötü durumda
Capuché dans la calle, je sors faire du papier
– Capuché sokakta, kartonpiyer
Polcia sur le palier, je sors faire du papier
– Polcia sur le palier, je kompresörler faire du kartonpiyer
Capuché dans la calle, je sors faire du papier
– Capuché sokakta, kartonpiyer
Polcia sur le palier, je sors faire du papier
– Polcia sur le palier, je kompresörler faire du kartonpiyer

Kimi tamba on the beat
– Kimi tamba vuruşta
SHB
– ŞB




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın