J’ai souvent dit qu’l’argent n’était qu’éphémère
– Sık sık paranın sadece geçici olduğunu söyledim.
Et que le bonheur lui était sur les nerfs
– Ve bu mutluluk onun sinirlerindeydi
Mais bon, j’veux plus entendre vos bêtises sur l’amitié
– Ama hey, artık arkadaşlık hakkındaki saçmalıklarını duymak istemiyorum.
Vos longs discours sur vos papiers
– Gazetelerinizdeki uzun konuşmalarınız
J’demande pas votre pitié nan
– Senden merhamet istemiyorum, nan.
J’essaye de trouver le bon moment
– Doğru zamanı bulmaya çalışıyorum.
Pour te parler de ma vie quand j’étais môme
– Sana çocukluğumdaki hayatımı anlatmak için
Mais l’envie disparaît momentanément
– Ancak dürtü bir an için kaybolur
J’rêve pas de vos vies nan je n’veux pas de trône
– Senin hayatını hayal etmiyorum nan taht istemiyorum
Juste un drône pour clipper, clipper, clipper
– Clipper, clipper, clipper için sadece bir drone
J’veux taffer, taffer, taffer, ouais y’a que ça qui m’fait kiffer
– Taff, taff, taff istiyorum, evet bu beni zevklendiren şey
Ouais y’a que ça qui m’fait kiffer
– Evet, zevk almamı sağlayan da bu.
Le but recherché n’est pas d’être pisté
– Amaç takip edilmek değil
Nan, n’est pas d’être triste
– Hayır, üzgün olmak için değil
Mon but n’était pas de t’abandonner
– Amacım seni terk etmek değildi.
Même avec c’que t’as fait oui je t’ai pardonné
– Bunu yapmana rağmen evet seni affettim.
Oui je t’ai pardonné
– Evet seni affettim
Tout ce temps avec nous tu l’as gâché, gaché
– Bunca zaman bizimle birlikte mahvettin, mahvettin
Nos souvenirs, ma jeunesse, elle est passée, passée
– Anılarımız, gençliğim, geçmiş, geçmiş
Elle est passée, passée
– Geçti, geçti
Comment faire pour réparer tout c’qu’a été cassé?
– Kırılan her şeyi nasıl düzeltebilirim?
Le cœur sombre je me dis que le temps se tasse
– Karanlık kalp Kendime zamanın ölmekte olduğunu söylüyorum
Qu’il serait temps d’effacer, qu’il serait d’effacer
– Silmek için zaman olacağını, silmek için zaman olacağını
De tout laisser au passé
– Her şeyi geçmişte bırakmak
Qu’à force tu vas t’lasser, mais j’suis toujours fâchée
– Zorla yorulursun ama yine de kızgınım.
Qu’à force tu vas t’lasser, de tout laisser au passé
– Böylece yorulursun, her şeyi geçmişe bırakırsın.
Il serait temps d’effacer, mais j’suis toujours fâchée
– Silme zamanı olurdu ama hala kızgınım.
Mais j’suis toujours fâchée
– Ama hala kızgınım
Marwa Loud – Fâché Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.