Olha que coisa mais linda
– Ne kadar güzel bir şey bak
Mais cheia de graça
– Daha özgür dolu
ela é a menina que vem e que passa
– o gelip giden kız
num doce balanço a caminho do mar
– denize giderken tatlı bir salıncakta
Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
– Ipanema Güneşinin altın vücut Kızı
O seu balançado á mais que um poema
– Bir şiirden daha fazlasına sallandın
a coisa mais linda que eu já vi passar
– şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey geçmesi
Ah, por que estou to sozinho?
– Oh, neden yalnızım?
Ah, por que tudo é tão triste?
– Neden her şey bu kadar üzücü?
Ah, a beleza que existe
– Oh, var olan güzellik
A beleza que não é só minha
– Sadece benim olmayan güzellik
Que também passa sozinha
– Bu da kendi kendine geçer
Ah, se ela soubesse
– Oh, bilseydi
Que quando ela passa
– O geçtiğinde
O mundo sorrindo se enche de graça
– Gülümseyen dünya lütufla doluyor
E fica mais lindo por causa do amor
– Ve aşk yüzünden daha da güzelleşiyor
Tall and tan and young and lovely
– Uzun boylu, bronzlaşmış, genç ve güzel
The girl from Ipanema goes walking
– Ipanema’lı kız yürüyüşe çıkıyor.
And when she passes
– Ve o geçtiğinde
Each one she passes goes, ah
– Geçtiği her biri gider, ah
When she walks, she’s like a samba
– Yürürken, samba gibi
That swings so cool and sways so gently
– Bu çok havalı sallanıyor ve çok nazikçe sallanıyor
That when she passes
– O geçtiğinde
Each one she passes goes, ah
– Geçtiği her biri gider, ah
Ooh, but he sees her so sadly
– Vay be, bu da ne yazık ki onu görür
How can he tell her he loves her
– Ona onu sevdiğini nasıl söyleyebilir?
Yes, he would give his heart gladly
– Evet, kalbini seve seve verirdi.
But each day, when she walks to the sea
– Ama her gün, denize doğru yürürken
She looks straight ahead, not at him
– Dosdoğru bakıyor, ona değil.
Tall and tan and young and lovely
– Uzun boylu, bronzlaşmış, genç ve güzel
The girl from Ipanema goes walking
– Ipanema’lı kız yürüyüşe çıkıyor.
And when she passes
– Ve o geçtiğinde
He smiles, but she doesn’t see
– Gülümsüyor ama o görmüyor.
Ooh, but he sees her so sadly
– Vay be, bu da ne yazık ki onu görür
How can he tell her he loves her
– Ona onu sevdiğini nasıl söyleyebilir?
Yes, he would give his heart gladly
– Evet, kalbini seve seve verirdi.
But each day, when she walks to the sea
– Ama her gün, denize doğru yürürken
She looks straight ahead, not at him
– Dosdoğru bakıyor, ona değil.
Tall and tan and young and lovely
– Uzun boylu, bronzlaşmış, genç ve güzel
The girl from Ipanema goes walking
– Ipanema’lı kız yürüyüşe çıkıyor.
And when she passes
– Ve o geçtiğinde
He smiles, but she doesn’t see
– Gülümsüyor ama o görmüyor.
She just doesn’t see
– Sadece o göremez
No, she doesn’t see
– Hayır, o göremez
But she doesn’t see
– Ama görmüyor
She doesn’t see
– O göremez
No she doesn’t see
– Hayır görmüyor

Astrud Gilberto – The Girl From Ipanema Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.