Te dije adiós
– Hoşçakal dedim
Llegaste tarde para despedirnos
– Veda etmek için geç kaldın.
Y si el destino apresurado quiso herirnos
– Ve eğer aceleci kader bizi incitmek isteseydi
Yo descubrí una solución para el dolor
– Acıya bir çözüm buldum.
Hice la canción
– Şarkı yaptım
Que me pedías cuando aún no te quería
– Seni henüz sevmediğimde bana sorduğunu
Y prometiste enamorarme algún día
– Ve bir gün beni aşık edeceğine söz verdin.
Mientras reías, el sol acarició mi corazón
– Sen gülerken, güneş kalbimi okşadı.
Con flores te llevaste mi tristeza
– Çiçeklerle hüznümü benden aldın
Con colores dibujaste la nobleza de la mano
– Renklerle elin asaletini çizdin
A tu lado creció nuestra ilusión
– Senin yanında yanılsamamız büyüdü.
A ciegas
– Kör
Nos entregamos, aunque muchos se opusieran
– Birçoğu karşı çıksa da kendimizden vazgeçtik.
Disimulamos nuestro amor
– Aşkımızı saklıyoruz
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
– Her köşede şarkımızı icat ediyoruz
No fue el adiós
– Veda değildi.
Suficiente para despedirnos
– Veda edecek kadar
Y si el destino no lograba predecirlo
– Ve eğer kader bunu tahmin edemezse
Tú me enseñaste una solución para el dolor
– Bana acıya bir çözüm öğrettin.
Fue la canción
– Şarkı oldu
Que te pedía cuando aún no me querías
– Beni hala sevmediğinde sana sorduğumu
Cuando era todo pura fantasía
– Her şey saf fanteziyken
¿Quién lo diría? El sol hizo brillar tu corazón
– Kim biliyordu? Güneş kalbini parlattı
Con flores recordaba tu belleza
– Çiçeklerle güzelliğini hatırladım.
Con colores te tomaba por sorpresa de la mano
– Renklerle seni elimle şaşırttım
A tu lado creció nuestra ilusión
– Senin yanında yanılsamamız büyüdü.
A ciegas
– Kör
Nos entregamos, aunque muchos se opusieran
– Birçoğu karşı çıksa da kendimizden vazgeçtik.
Disimulamos nuestro amor
– Aşkımızı saklıyoruz
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
– Her köşede şarkımızı icat ediyoruz
Dile a la jardinera que traigo flores
– Bahçıvana çiçek getirdiğimi söyle.
Dile a la jardinera que traigo amor
– Bahçıvana sevgiyi getirdiğimi söyle.
Dile a la jardinera que traigo flores
– Bahçıvana çiçek getirdiğimi söyle.
Dile a la jardinera que traigo amor
– Bahçıvana sevgiyi getirdiğimi söyle.
Con flores te llevaste mi tristeza
– Çiçeklerle hüznümü benden aldın
Con colores dibujaste la nobleza de la mano
– Renklerle elin asaletini çizdin
A tu lado creció nuestra ilusión
– Senin yanında yanılsamamız büyüdü.
A ciegas
– Kör
Nos entregamos, aunque muchos se opusieran
– Birçoğu karşı çıksa da kendimizden vazgeçtik.
Disimulamos nuestro amor
– Aşkımızı saklıyoruz
Nos inventamos en cada rincón nuestra canción
– Her köşede şarkımızı icat ediyoruz

Monsieur Periné Feat. Vicente García – Nuestra Canción İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.