Mehsah à la prod’
– Eşyadaki Mehsah’
J’sais que la musique c’est comme la drogue, tout ça, ça dure qu’un temps
– Müziğin uyuşturucu gibi olduğunu biliyorum, hepsi bu, sadece bir süre sürer
À chaque contrat j’leurs prends 3 millions, fils de p’, j’ai pas 20 ans
– Her sözleşmemde 3 milyon alıyorum, p’nin oğlu, 20 yaşında değilim.
Ça fait longtemps que j’compte plus mon oseille, pourtant je paie comptant
– Kuzukulağımı saymayalı uzun zaman oldu ama nakit ödüyorum.
Ça fait longtemps, poto, que j’suis plus content, que j’ai pas compté le temps
– Uzun zaman oldu dostum, daha mutluyum, zamanı saymadım.
Autant le dire, je braque depuis les francs, j’ai dormi sur les bancs
– Söylemek yeterli, Franks’ten beri fren yapıyorum, banklarda uyudum
Pourquoi mentir? Avant d’être un capo, j’ai gravi tous les rangs
– Neden yalan? Capo olmadan önce, tüm saflara tırmandım.
Petit embêtant, sur moi j’ai l’pétard et j’roule sur un deux temps
– Biraz sinir bozucu, üzerimde havai fişek var ve iki vuruşta yuvarlanıyorum
Il faut de l’argent quand ta vie en dépend, tu tombes dans tous les plans
– Hayatınız buna bağlı olduğunda para alır, tüm planlara düşersiniz
C’est ta meuf qui va t’baiser ou c’est ton reuf qui va t’carotte
– Seni becerecek olan senin kızın ya da seni havuçlayacak olan senin reuf’undur
J’ai vu des choses du haut de mes 15 ans, j’en paraissais 40
– 15 Yaşımın yüksekliğinden bir şeyler gördüm, 40 yaşında görünüyordum.
La vie est belle mais courte alors j’me sers d’elle
– Hayat güzel ama kısa, bu yüzden onu kullanıyorum
Joue pas au con, la mort est certaine
– Aptal numarası yapma, ölüm kesin
Dios mio, amore mio
– Dios mio, amore mio
Les microbes ont pris un tournant sans mettre de cligno’
– Mikroplar yanıp sönmeden bir dönüş yaptı
C’est chacun sa mère et Dieu pour tous, amore mio
– Her biri annesi ve herkes için Tanrıdır, amore mio
Dramatique musique, la muerte vient pas de Rio
– Dramatik müzik, la muerte Rio’dan gelmiyor
J’te joue pas de vice, quartiers Nord à risques, nique ses morts le fisc
– J’de joue pas de vice, kuzey mahalleleri tehlikede, ölen vergi görevlisini sikiyor
C’est soit des détonations de M16 ou vendre des disques
– Ya M16 patlamaları ya da satış kayıtları.
9 milli’, ça te fuma pour le mili’
– 9 milli’, seni mili için içti’
Personne se réconcilie et que ça t’humilie
– Kimse uzlaşmaz ve bu seni küçük düşürür.
Non, j’suis un ancien comme les points morts aux vaches, le pollen pas la mâche
– Hayır, ben inekler için ölü noktalar gibi bir büyüğüm, polen çiğnemem
Tu sais que j’m’en bats la race, j’rappe à l’arrache
– Yarışta savaştığımı biliyorsun, kapana kısılıyorum.
Tu sais que j’m’en bats la race, j’rappe à l’arrache
– Yarışta savaştığımı biliyorsun, kapana kısılıyorum.
Ce que j’veux faire c’est du cash, pour ça que j’ai nagé dans les marécages
– Yapmak istediğim şey nakit, bunun için bataklıklarda yüzdüm.
Joue pas les King Kong, bim-bim
– King Kong oynama, bim-bim
Si tu frappes comme à Honk-Kong, on t’arrache tout ton bling-bling
– Eğer Honk-Kong’daki gibi vurursan, tüm biblolarını alırsın
J’enclenche le DRS, vous laisse en PLS, je rentre à la tess
– Drs’yi açıyorum, seni içeride bırakıyorum, tess’e geri dönüyorum.
Wesh le S, y a les CRS, la guigne, la guigne
– Wesh S, CRS var, guigne, guigne
Passe-moi le mic’, j’en fais de la rfissa, y a pas d’Vix, on met de l’harissa
– Mikrofonu bana ver, rfissa yapıyorum, Vıx yok, harissa’yı koyduk.
On n’aime plus trop les autres, là, ils ont cru avoir tué Sidna Issa
– Diğerlerini pek sevmiyoruz, orada Sidna Issa’yı öldürdüklerini sandılar.
Depuis petit, déscolarisé, on a vite misé sur la résine
– Çocukluğundan beri, okuldan, hızlı reçine oynamışız
Tu fais le fou mais t’es la risée, shab, t’as des contacts au Brésil
– Sen delisin ama gülüyorsun, shab, Brezilya’da bağlantıların var.
Mec, chez nous, t’inquiète, c’est précis, si on t’aime pas, personne t’apprécie
– Dostum, bizimle, endişelenme, bu kesin, eğer senden hoşlanmıyorsak, kimse senden hoşlanmıyor
700 eu’, c’est le prix du pressing, imagine-toi celui du dressing
– 700 ab’ kuru temizlemenin fiyatıdır, giyinmenin fiyatını hayal edin
Pour faire des papiers, t’inquiète pas que j’connais la recette
– Kağıt yapmak için, tarifi bildiğimden endişelenme.
À cette heure-ci, quand on parle de jet c’est ni 31, ni 27
– Şu anda, jet hakkında konuştuğumuzda ne 31 ne de 27
Gros, eh, bellek quand tu te confies car les petites go elles donnent vite le go
– Büyük, eh, bellek kendine güvendiğin zaman, çünkü küçükler çabuk pes ederler
Faut de la business, faut plus d’éco’, marre de charger les filles d’à té-cô
– Gerek iş, eko’ daha lazım, sonra kızlar yorgun şarj-com
Et ouais, ça y est, c’est le Classico des Marseillais, des Parigots
– Ve evet, işte bu, Marsilyaların Klasikleri, Parigotlar
Si, si, dahwa tu nous nnais-co, on empile les liasses comme des Lego
– Eğer, eğer, dahwa Eğer nnais-co, biz Lego gibi tomar yığını
Les poursuites, les rafales, le bon shit, c’est nous
– Kovalamacalar, patlamalar, iyi bok, bu biziz
À 200 avec les sangs sur le périph’, c’est nous
– 200’de çevredeki kanlar varken, biziz.
Les mythos, les poukies montent dans des caisses ches-lou
– Mythos, poukies ches-lou sandıklarına biniyor
Une rafale dans ton corps, ça vise pas le genou
– Vücudunda bir patlama, dizine yönelik değil.
J’braque le game comme Ferrara, comprends pourquoi j’me fais ra-rare
– J’baque Ferrara gibi oyun, j’me fais ra’nın neden nadir olduğunu anlayın
J’fumais la weed au volant, je disais que j’allais tout niquer, ils criaient “haha”
– Direksiyonda ot içtim, her şeyi becereceğimi söyledim, “haha” diye bağırdılar.
25 piges, j’avais le Fefe, j’traînais où y avait des rah-rah
– 25 Fefe’m vardı, rah-rah olduğu yerde takıldım.
Du shit dans le bloc, des sous dans les couilles et les civ’ qui montent, ça crie akha
– Bloktaki bok, toplardaki kuruşlar ve yukarı çıkan civ, akha’yı çığlık atıyor
On porte pas d’couilles, pas de papa, on fume la moula, on prend pas de CC
– Taşak giymiyoruz, baba yok, moula içiyoruz, CC almıyoruz
Wesh, ma cousine, j’veux le world pour celle qui m’a tout donné, j’parle de mama
– Wesh, kuzenim, bana her şeyi verenin dünyasını istiyorum, annemden bahsediyorum.
J’m’en rappelle de cette année-là où ça volait des Ford Fiesta
– Ford Fiesta’nın uçtuğu o yılı hatırlıyorum.
La rue, c’est paro, tu peux caner si tu mènes une vie de gangsta
– Sokak paro, gangster hayatı yaşarsan sikişebilirsin.
Il est fou ce monde, ça jalouse quand tu fais de l’avant
– Bu dünya delilik, devam edince kıskanıyor.
Sur la moto avec capo, tu es blanc quand on déboule à deux
– Capo’yla bisiklete binerken, iki kişiyle çıktığımızda sen beyazsın.
Et le soir tard, j’repense à avant, nique avant
– Ve gece geç saatlerde, eskiye geri dönüyorum, daha önce siktir et
J’suis défoncé, j’ai mélangé le shit et la beuh (j’ai mélangé le shit et la beuh)
– Kafam güzel, bok ve ot karıştırdım (bok ve ot karıştırdım)
T’as croisé ma ganache dans tous les quartiers de Marseille à Paname
– Paname’deki Marsilya’nın tüm bölgelerinde ganache’mi geçtin.
On est respectés, la jalousie comme la musique, c’est haram
– Saygı duyuyoruz, müzik gibi kıskançlık haram
Sors une mission comme Luciano, Uzi, vrai de vrai, j’suis comme DA Uzi, j’suis get down, oh shit
– Luciano gibi bir görevden çık, Uzi, doğrusunu istersen, ben DA Uzi gibiyim, aşağı iniyorum, kahretsin
Faut pas que le rap nous bousille, Younès, Karim et Kassim, on a tous le même discours
– Rap bizi mahvetmemeli, Younès, Karim ve Kassim, hepimiz aynı konuşmayı yapıyoruz
La violence et la misère, j’les vois partout comme le signe Jul
– Şiddet ve sefalet, onları her yerde Tem işareti olarak görüyorum.
Et quand la miff souffle, on les shoote tous comme dans le film Chouf
– Ve miff patladığında, hepsini Chouf filmindeki gibi çekeriz.
Boss de la rime, sous vodka-rhum j’suis saoul
– Kafiyenin patronu, alt votka-rom sarhoşum
On a le mental, le métal, le montant, le sens du détail
– Zihne, metale, miktara, detay duygusuna sahibiz
On met ta life dans un état regrettable
– Hayatını acıklı bir duruma soktuk.
La putain de ta…, ouais, étale pas tes états d’âme
– Lanet olası ta… evet, ruh halinizi yaymayın.
Faut choquer les bâtards, faut poser les Kalash’, faut stopper les dramas
– Piçler şok gerekir, Kalash’ yatıyordu gerekir dramların durdurmak gerekir
Ils veulent la guerre? J’vous attends, venez, tu vas t’affoler
– Savaş mı istiyorlar? Seni bekliyorum, gel, panikleyeceksin.
Besoin d’une bécane, wesh le J, sors le cross volé
– Bir arabaya ihtiyacım var, wesh the J, çalınan haçtan çık
À la tienne, ma mère dans un jet, Houari Boumédiène
– Seninkine, jetli anneme, Houari Boumédiène’e
J’ai le sang chaud comme Ribéry, le sang chaud comme Boumédiène
– Ribery gibi sıcak kanlıyım, Boumediene gibi sıcak kanlıyım
Six heures pile, la police t’appelle, aux geôles, ils t’mettent à poil
– Sen saat altıya doğru, polis çağırın, hapishaneler için, çıplak koyarlar
J’suis à Air-Bel, j’vais voir Alonzo avenue de Saint-Antoine
– Air-Bel’deyim, Alonzo avenue de Saint-Antoine’ı göreceğim.
Depuis que papa n’est plus présent, j’ramène le fric à la maison
– Babam gittiğinden beri parayı eve götürüyorum.
Mister You, dis-leur, le sang, c’est la rue puis la prison
– Bayım, onlara söyleyin, kan sokaktır, sonra hapishanedir.
Des frères qui perdent la raison pour un gros cul ou un réseau
– Koca bir kıç ya da ağ için aklını yitiren kardeşler
Découpe le shit sur du Niro, maman, t’avais raison
– Du Niro’nun saçmalığını kes anne, haklıydın.
La Kala’ ou le Uzi, le milli’ ou le fusil
– Kala ‘ya da Uzi, milli’ ya da tüfek
L’adhan ou la musique, Kofs ou DA Uzi?
– Ezan mı, müzik mi, Kahve mi, DA Uzi mi?
J’reviens de Cannes, on prend les prix, les médailles et les Oscars
– Cannes’dan döndüm, ödülleri, madalyaları ve Oscar’ları aldık.
On prend les lovés, on se taille, mode de vie, béton style
– Sarmal, boyut, yaşam tarzı, belirli bir stil alıyoruz
J’suis ici, j’suis là-bas, j’suis partout, MC, j’suis quelque part (où?)
– Buradayım, oradayım, her yerdeyim MC, bir yerdeyim (nerede?)
Au milieu du peuple comme la putain d’Copa
– Kahrolası Polis gibi insanların ortasında
J’t’emmerde, j’fais la même merde que Big Poppa (ouh)
– Siktir git, Koca Poppa’yla aynı şeyi yapıyorum.
C’est le grand Classico, j’ai remis la paire de Copa
– Bu harika Classico, bir çift Copa uzattım.
J’suis 1.3, dramatico comme à Mexico
– Ben 1.3 yaşındayım, Mexico City’de olduğu gibi dramatico
Tout pour la fama, illico, format hélico’
– Fama, ıllico, helikopter formatı için her şey ‘
Et ouais, chico, que la plata ça rend trop psycho
– Ve evet chico, la plata bunu çok psikopat yapıyor.
Mais la retraite c’est pour Serpico, on sirote Tropico
– Ama emeklilik Serpico için, Tropico’yu yudumlarız
À l’horizon, tout rend paro, la loi d’la calle
– Ufukta her şey paro’yu calle yasası yapar.
Si trahison a son tarot, ton nom sur le cahier
– Vatana ihanetin tarotu varsa, defterde adın yazıyordur.
À m’tirailler, guerre mitraillée mais pour ravitailler
– Beni vurmak için, makineli tüfek savaşı ama ikmal için
Et si tu nous vois enfourailler, faudra vite tailler
– Ve eğer ata bindiğimizi görürseniz, hızlı bir şekilde oymak zorunda kalacaksınız
Mauvais karma, tout le monde mate ma…
– Kötü karma, herkes mate olsun…
Tout ira mieux mañana, pardonna me mama (non, non, non)
– Her şey daha iyi olacak mañana, beni affet anne (hayır, hayır, hayır)
Jamais au-dessus du macadam, moi dans la tête c’est l’Maracaña
– Asla macadam’ın üstünde değil, kafamdaki Maracaña
Papier ‘sique dans la banana, petits pas avec madama, on y va calma
– Muzda kağıt ‘sique, madama ile küçük adımlar, sakin olalım
Eh, des kilomètres de bon-char, mes sœurs pleurent plus, maintenant on gagne
– Kilometrelerce iyi araba, kız kardeşlerim daha çok ağlıyor, şimdi biz kazanıyoruz.
Un cœur de pierre, quart de siècle atteint, j’peux cartonner tous les soirs
– Çeyrek asırdır ulaşılan taştan bir kalp, her gece karton kutu yapabilirim
Grâce à la cellule, j’connais tous vos sons
– Hücre sayesinde tüm seslerini biliyorum.
J’commence tout doux comme à Belleville ou à Cambrai
– Belleville veya Cambrai’de olduğu gibi tatlı başlıyorum
J’sais bien que ces tes-traî m’attendront au virage, en mode “eh j’vais le tuer”
– Biliyorum ki bu tes-trai beni “eh, onu öldüreceğim” modunda bekleyecek.
On se défend, donc on attaque, tac, tac, tac
– Savunuyoruz, bu yüzden saldırıyoruz, tac, tac, tac
J’fais du rap de pauvre, c’est Sevran, c’est le 9.3, donne-moi du temps et des loves
– Kötü rap yapıyorum, bu Sevran, bu 9.3, bana zaman ver ve sev
6.6.6, que Dieu nous épargne, c’est nous la calle
– 6.6.6, Tanrı bizi bağışlasın, biz calle
J’suis des 3T, laisse-moi faire, je n’suis pas comme eux
– Ben 3t’im, yapmama izin ver, onlar gibi değilim
J’ai déjà braqué pour pas win, on s’en vante pas, on n’invente pas
– Zaten kazanmadığımız için işaret ettim, övünmüyoruz, icat etmiyoruz
J’suis gentil, souriant mais j’peux te remplir
– İyiyim, gülümsüyorum ama seni doldurabilirim.
J’ai cru que j’allais péter le million cette année-là
– O yıl milyonu osuracağımı sanıyordum.
Mystère et suspense, jamais on sucera
– Gizem ve gerilim, asla emmek
C’est fonky, peu de family, j’écoute pas trop leurs conseils
– Fonky, küçük aile, onların tavsiyelerini fazla dinlemiyorum.
C’est pas tout le monde, c’est mon sang, j’attends la sortie de mon zeuzeu
– Bu herkes değil, bu benim kanım, zeuzeu’mın serbest bırakılmasını bekliyorum
Les poursuites, les rafales, le bon shit, c’est nous
– Kovalamacalar, patlamalar, iyi bok, bu biziz
À 200 avec les sangs sur le périph’, c’est nous
– 200’de çevredeki kanlar varken, biziz.
Les mythos, les poukies montent dans des caisses ches-lou
– Mythos, poukies ches-lou sandıklarına biniyor
Une rafale dans ton corps, ça vise pas le genou
– Vücudunda bir patlama, dizine yönelik değil.
Le classico organisé Feat. Lacrim, Alonzo, Mister You, JUL, Niro, Kofs, Le Rat Luciano & DA Uzi – Loi de la calle Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.