Sech Feat. Mozart La Para & Farina – Ojalá İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

A usted la pasé como un history
– Seni tarih olarak geçtim.
¿Pensaste que me iba a morir?
– Öleceğimi mi sandın?
Ahora tengo relación con otras shorys’
– Şimdi diğer shory’lerle bir ilişkim var.
Casualmente, yo ayer pensaba en ti
– Tesadüfen, dün seni düşünüyordum.

Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.
Ojalá no te despiertes con las ganas de soñar
– Umarım rüya görme arzusuyla uyanmazsın.
Ojalá, ojalá, ojalá, ojalá
– Keşke, keşke, keşke, keşke
Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.

Ojalá no te arrepientas de dar like a las tipas que le comentas
– Umarım yorum yaptığınız kızlara beğeni attığınız için pişman olmazsınız
Tú no eres un santo, tú no eres lo que aparentas
– Sen bir aziz değilsin, göründüğün gibi değilsin.
Dices que soy mala, ¿Mala por qué?
– Kötü olduğumu söylüyorsun, neden kötü?
Por no creer en las películas que inventas
– Uydurduğun filmlere inanmadığın için

Ojalá que no sea otro el que me agarre de la mano
– Umarım elimi tutan başkası değildir.
Que me lleve pa’ la playa de verano
– Beni yaz plajına götürmek için
Ojalá que no sea otro que me compre, me quite la ropa
– Umarım beni satın alan, giysilerimi çıkaran başkası değildir.
Y me cumpla el sueño de llevarme por Europa
– Ve beni Avrupa’dan geçirme hayalimi gerçekleştirmek

Yo te vi por una story, hablando de que tú eras feliz
– Seni bir hikaye için gördüm, mutlu olduğun hakkında konuşuyordum.
Al carajo con tus shorys’, si al final me llamas a mí
– Sonunda beni ararsan, shory’lerinin canı cehenneme.

Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.
Ojalá no te despiertes con las ganas de soñar
– Umarım rüya görme arzusuyla uyanmazsın.
Ojalá, ojalá, ojalá, ojalá
– Keşke, keşke, keşke, keşke
Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.

¿Qué vamos hacer con este tipo?
– Bu adamla ne yapacağız?
Que tú vas a ser mía, ¿Cómo se lo explico?
– Benim olacağını nasıl açıklarım?
Yo te llevo pa’ Rb y en yate vamos a Puerto Rico
– Seni Rb’ye götüreceğim ve bir yatla Porto Riko’ya gideceğiz.
Y lo que él te compró, diez veces te lo multiplico, yo soy rico
– Ve sana ne aldı, on kat çoğalıyorum, zenginim

Yo te quiero a ti y él tiene varias
– Seni seviyorum ve birkaç tane var.
Permiso, llegó el que controla el area
– Affedersiniz, bölgeyi kontrol eden kişi burada.
Vámono’ por Europa por las Islas Canarias, y a varias
– Vámono ‘ Avrupa için Kanarya Adaları için ve birkaçına
Tú eres mi mujer extraordinaria
– Sen benim sıra dışı kadınımsın.

Bueno ta’ sonando, yo lo voy a cojer
– Çalıyor, ben alıyorum.
Dime pana, mi hermanito, ¿Qué e’ lo qué?
– Söyle bana pana, küçük kardeşim, ne nedir?
Fari va a cerra’ pero yo te conesté
– Fari kapanacak ama seni tanıyordum.
Y te dedica, de mi vida te boté
– Ve sen kendini adamışsın, seni hayatımdan attım

Yo te vi por un story actuando que tú eras feliz
– Seni mutlu olduğunu anlatan bir hikaye için gördüm.
Pal’ carajo con tus shorys’, si al final me llamas a mí
– Sonunda beni ararsan, dostum ‘shorys’ini siktir et’

Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.
Ojalá no te despiertes con las ganas de soñar
– Umarım rüya görme arzusuyla uyanmazsın.
Ojalá, ojalá, ojalá, ojalá
– Keşke, keşke, keşke, keşke
Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.

Al principio to’ bonito, mi abuela decía
– İlk başta’ güzel, büyükannem dedi ki
Tú te escuchas desde la hipocresía
– İkiyüzlülükten kendini dinliyorsun.
Yo sé que llegarían esos días
– O günlerin geleceğini biliyorum.
Que le decían algo lindo y usted se lo creía
– Sana güzel bir şey söylediler ve sen buna inandın.

Y este tipo llego al case
– Ve bu adam davaya geldi.
Van pa’ Europa, pero no en primera clase
– Van pa ‘ Avrupa, ama birinci sınıfta değil
Que terminen, yo puedo hacer que pase
– Bırak bitirsinler, başarabilirim.
Se le olvido el manual, repace
– Kılavuzu unuttun, repace.
Que usted se muere y otro rico nace
– Senin öldüğünü ve başka bir zengin adamın doğduğunu

Fresco, ¿Qué e’ lo qué?
– Güzel, ne e ‘ ne?
Si la llamo, la movie se te acaba
– Onu ararsam film biter.
Pero ya tengo varias girls
– Ama zaten birkaç kızım var.
Que no me acuerdo ni cómo ella se llaman
– Kızın adını bile hatırlamıyorum.

Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.
Ojalá no te despiertes con las ganas de soñar
– Umarım rüya görme arzusuyla uyanmazsın.
Ojalá, ojalá, ojalá, ojalá
– Keşke, keşke, keşke, keşke
Ojalá no sea muy tarde cuando tú quieras llamar
– Umarım aramak istediğinde çok geç değildir.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın