Ê Belém
– Beytüllahim
No começo, eu entendia
– İlk başta anladım.
Mas era só cama, não tinha amor
– Ama sadece yatağımdı, aşkım yoktu.
Lembro quando você dizia
– Söylediğin zamanı hatırlıyorum.
Vou desligar porque ela chegou
– Kapatacağım çünkü o burada.
E a gente foi se envolvendo
– Ve biz karışıyorduk
Perdendo o medo
– Korkuyu kaybetmek
Não tinha lugar e nem hora
– Yer ve zaman yoktu.
Pra dar um beijo
– Bir öpücük vermek için
Coração não tá mais aceitando
– Kalp artık kabul etmiyor
Só metade do seu te amo
– Seni sevmenin sadece yarısı
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Ter que dividir seu corpo e a sua boca
– Vücudunu ve ağzını bölmek zorunda kalmak
Tá bom que eu aceitei por um instante
– Bir anlığına kabul etmem iyi oldu.
A verdade é que amante não quer ser amante
– Gerçek şu ki, sevgili sevgili olmak istemiyor
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Ter que dividir seu corpo e a sua boca
– Vücudunu ve ağzını bölmek zorunda kalmak
Tá bom que eu aceitei por um instante
– Bir anlığına kabul etmem iyi oldu.
A verdade é que amante não quer ser amante
– Gerçek şu ki, sevgili sevgili olmak istemiyor
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Eu tenho ciúmes demais de vocês, viu
– Seni çok kıskanıyorum, saw.
E a gente foi se envolvendo
– Ve biz karışıyorduk
Perdendo o medo
– Korkuyu kaybetmek
Não tinha lugar e nem hora pra dar um beijo
– Öpüşecek yer ve zaman yoktu.
Coração não tá mais aceitando
– Kalp artık kabul etmiyor
Só metade do seu te amo
– Seni sevmenin sadece yarısı
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Ter que dividir seu corpo e a sua boca
– Vücudunu ve ağzını bölmek zorunda kalmak
Tá bom que eu aceitei por um instante
– Bir anlığına kabul etmem iyi oldu.
A verdade é que amante não quer ser amante
– Gerçek şu ki, sevgili sevgili olmak istemiyor
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Ter que dividir seu corpo e a sua boca
– Vücudunu ve ağzını bölmek zorunda kalmak
Tá bom que eu aceitei por um instante
– Bir anlığına kabul etmem iyi oldu.
A verdade é que amante (Só vocês assim)
– Gerçek şu ki, sevgili (sadece sen)
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Ter que dividir seu corpo e a sua boca
– Vücudunu ve ağzını bölmek zorunda kalmak
Tá bom que eu aceitei por um instante
– Bir anlığına kabul etmem iyi oldu.
A verdade é que amante não quer ser amante
– Gerçek şu ki, sevgili sevgili olmak istemiyor
É uma ciumeira atrás da outra
– Birbiri ardına kıskanıyor
Marília Mendonça – Ciumeira (Ao Vivo) Portekizce Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.