La vie de rêve
– Rüya hayatı
Contrôle de police
– Polis kontrolü
Police, poto j’suis sous Jack Da’ devant
– Polis, dostum Jack Da’nın önündeyim.
Eh
– İyi
J’ai brûlé tous les cahiers pour faire 20 mille euros la s’maine
– Haftada 20 bin euro kazanmak için bütün defterleri yaktım.
Pas loin d’la cage d’escaliers, certifié par la street et la SNEP
– Sokak ve SNEP tarafından onaylanmış merdiven boşluğundan çok uzak değil
J’évite tout contrôle de police, poto j’suis sous Jack Da’ devant
– Herhangi bir polis kontrolünden kaçarsam, poto öndeki Jack Da’nın altındayım.
Si tu m’cherches, j’vais te trouver, j’connais l’futur comme un devin
– Eğer beni arıyorsan, seni bulurum, geleceği kahin gibi bilirim.
Ouais mon pote, ça sonnait occupé quand j’voulais qu’tu répondes
– Evet dostum, cevap vermeni istediğimde meşgul gibiydi.
Tito m’a dit “reviens en sombre, les tubes vont creuser les tombes”
– Tito bana “karanlıkta geri dön, tüpler mezarları kazacak” dedi.
Agité comme un hooligan de Londres, j’suis leur papa, je les gronde
– Bir Londra holiganı gibi telaşlandım, ben onların babasıyım, onları azarladım
J’suis leur papa, je les gronde
– Ben onların babasıyım, onları azarlıyorum.
On traîne dans les endroits sombres
– Karanlık yerlerde takılırız.
Où tu resterais pas trente secondes
– Otuz saniye bile kalmayacağın yerde
Sauvé par le gong mais assommé par le bang
– Gong tarafından kurtarıldı ama patlama tarafından nakavt edildi
C’est l’hécatombe
– Burası hecatomb.
Ils veulent tous faire du rap, tous des trucs à dire
– Hepsi rap yapmak istiyor, hepsi bir şeyler söylemek istiyor
J’suis dans l’huitième arrondissement sous Moët, pas sous Muscador
– Sekizinci bölgedeyim Moët’in altında, Muscador’un altında değil
J’voulais per-cho ta barrette, c’est fermé, reviens rumbélé
– Saç tokanı per-cho etmek istedim, kapalı, geri gel rumbele
La police veut tout sous scellé mais y’a plus rien dans l’cello’
– Polis her şeyin mühürlenmesini istiyor ama davada hiçbir şey kalmadı’
Arrête de retourner l’canapé, tu crois qu’j’l’ai caché dans l’salon?
– Kanepeyi ters çevirmeyi bırak, sence oturma odasına mı sakladım?
Le ballon court, le bras va long, Le ballon court le bras va long
– Kısa top, kol uzar, Kısa top kol uzar
Je m’en irai de l’or au cou comme Cléopâtre et Pharaon
– Altından boynuna gideceğim Kleopatra ve Firavun gibi
Je m’en irai de l’or au cou comme Cléopâtre et Pharaon
– Altından boynuna gideceğim Kleopatra ve Firavun gibi
Le concert affiche complet, tu sais même pas c’qu’on complote
– Konser tükendi, ne planladığımızı bile bilmiyorsun.
Et le premier qui conteste, on l’réduira en compote
– Ve tartışan ilk şey, kompostoya indirgenecek
T’as pitié, t’as pigé, trois semaines pour les pister
– Üzgünüm, onları takip etmek için üç haftan var.
Trois minutes cinquante pour tout voler, c’est un boulot bien fait
– Her şeyi çalmak için üç dakika elli, bu iyi yapılmış bir iş
J’en ai vu plein, plein, plein faire les super-héros
– Çok, çok, çok süper kahraman gördüm.
Et ça fait paw, paw, paw, bonne soirée mon frérot
– Ve bu pençe, pençe, pençe, iyi akşamlar kardeşim
M.I.L.S 2.0, kho
– M.I.L.S 2.0, kho
Sombre équipe, sombre thème, sombre atmosphère
– Karanlık takım, karanlık tema, karanlık atmosfer
Débrouillard mais pas gangster
– Becerikli ama gangster değil
Motus bouche cousue quand il faut s’taire
– Sessiz olmak gerektiğinde motus ağzı dikilir
Paire de gants, deuxième tenue quand il faut l’faire
– Bir çift eldiven, olması gerektiğinde ikinci kıyafet
Sombre équipe, sombre thème, sombre atmosphère
– Karanlık takım, karanlık tema, karanlık atmosfer
Débrouillard mais pas gangster
– Becerikli ama gangster değil
Motus bouche cousue quand il faut s’taire
– Sessiz olmak gerektiğinde motus ağzı dikilir
Paire de gants, deuxième tenue quand il faut l’faire
– Bir çift eldiven, olması gerektiğinde ikinci kıyafet
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.