Katarzyna Groniec – Przekleństwo Milleheaven Lehçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Millhaven to miasteczko małe i bezbarwne
– Milhaven küçük ve renksiz bir kasabadır
Sąsiedzi chłodnym darzą się szacunkiem
– Serin komşular birbirlerine saygı duyarlar
Lecz są tu dni niepokojące
– Ama burada endişe verici günler var
Gdy przedwieczorne złote słońce
– Savaş öncesi güneş ne zaman zloty
Rozpala serca czułym pocałunkiem
– Kalpleri yumuşak bir öpücükle aydınlatır
Ostrzegam przed niebezpieczeństwem
– Tehlikeyi uyarıyorum
Cytując Biblię z nabożeństwem
– İncil’i sadakatle alıntı yapmak
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Ochrzczono mnie Loretta
– Bana Loretta diyorlardı.
Ale wolę imię Lotta
– Ama ben Lott’un adını tercih ederim

Mam lat 15 choć mi więcej dają
– Bana daha fazla verilmesine rağmen 15 yaşındayım
Niebrzydkie oczy mam zielone
– Güzel gözlerim yeşil
I jasne włosy rozpuszczone
– Ve sarı saçları gevşek
Chłopaki już się za mną oglądają
– Çocuklar zaten bana bakıyorlar
Lecz skromna jestem i nieśmiała
– Ama ben mütevazı ve utangaçım
Pobożnie mama mnie chowała
– Annem beni dindar bir şekilde saklıyordu
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Musiałeś słyszeć że zawisła nad Millhaven klątwa
– Lanetin Milhaven’ın üzerine çıktığını duymuş olmalısın.
Tu w okolicy wiedzą o niej wszyscy
– Buradaki herkes onu biliyor.
Syn Blake’a – Billy gdzieś zaginął
– Blake-Billy’nin oğlu bir yerlerde kayboldu
Nim go znaleźli tydzień minął
– Bulunmadan önce bir hafta geçti.
Utonął – w rozpacz wpadli jego bliscy
– Boğuldu, yakınları umutsuzluğa kapıldı
Był płacz i skargi do Maryi
– Meryem’in ağlaması ve şikayetleri vardı
Bo chłopak kamień miał u szyi
– Çünkü çocuğun boynunda bir taş vardı
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Zwariował ksiądz O’Rye
– Rahip O’ri çıldırdı
Gdy swego psa zobaczył
– Köpeğini görünce
Przygwożdżonego do drzwi audytorium
– Oditoryumun kapısına çivilenmiş
Znów w mieście wrzało od sensacji
– Yine şehir sansasyonlarla dolup taşıyordu
Bo stary klecha zwłok kremacji
– Çünkü yaşlı olan ölü yakma cesedini kırbaçlıyor
Dokonać w szkolnym chciał laboratorium
– Okul laboratuvarında yapmak
Gdy zabierali go w kaftanie
– Onu kaftanda aldıklarında
Wygłaszał lejąc łzy kazanie
– O, gözyaşları dökerek, vaaz vererek, vaaz verdi.
Tra la la tra la la…
– Tra la la tra la la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Millhaven było w szoku, ludzie z domu wyjść się bali
– Millhaven şoktaydı, insanlar evden çıkmaktan korkuyorlardı
Wciąż wymyślano hipotezy nowe
– Yeni hipotezler de ileri sürülmüştür
Ucichło wszystko – dobry Boże
– Her şey yatıştı-Merhametli Tanrım
Ucichło jakby uciął nożem
– Sanki bıçakla kesiliyormuş gibi sessize alındı.
Gdy znalazł ktoś Handymana ściętą głowę
– Birisi Handyman’ın kopmuş kafasını bulduğunda
W fontannie miejskiej się pluskała
– Şehrin çeşmesine sıçradım
Lecz nigdy nie wykryto ciała
– Ama ceset hiç bulunmadı
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Następnie stara panna Colgate ducha wyzionęła
– Sonra yaşlı Bayan Colgate içti
Gliniarze przyjechali jednak prędko
– Ancak polisler çabucak geldi
I nim się z Bogiem połączyła
– Ve Tanrı ile birleşmeden önce
Z ostatnim tchnieniem wyrzęziła
– Son nefesiyle o
Zabiła mnie Loretta własną ręką
– Loretta beni kendi eliyle öldürdü.
Krew właśnie sczesywałam z włosów
– Saçından kan akıyordu.
Gdy wpadła grupa komandosów
– Bir grup komando içeri girdiğinde
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Nazwano mnie pomiotem diabła i przekleństwem miasta!
– Bana şeytanın laneti ve şehrin laneti denildim!
A to Millhaven mnie przyniosło pecha
– Ve bana talihsizliği getiren Milhaven’dı.
Nie brzydkie oczy mam zielony
– Çirkin gözlerim yeşil değil
I jasne włosy rozpuszczone
– Ve sarı saçları gevşek
I ładne usta kiedy się uśmiecham
– Ve gülümsediğimde güzel dudaklar
Padnijcie wszyscy na kolana!
– Herkes dizlerinin üstüne çök!
Najprostszą drogę znam do Pana!
– Size bildiğim en kolay yol!
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

To śledztwo jest przygnębiające i niesprawiedliwe
– Bu soruşturma iç karartıcı ve haksızlık ediyor
Jak śmiecie karać mnie w imieniu prawa
– Beni kanun adına nasıl cezalandırmaya cüret edersiniz?
Nie dla mnie ziemskie namiętności
– Benim için dünyevi tutkular değil
Ja przekroczyłam próg wieczności
– Sonsuzluğun eşiğini aştım.
Najlepiej wiem że śmierć to nie zabawa
– Ölümün bir oyun olmadığını biliyorum.
Nad światem dzwon żałobny dzwoni
– Dünyanın üzerinde yas çanı çalıyor
Więc niech was ręka boska broni
– İşte Tanrı’nın eli size böyle olsun
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

To ja Billy’ego utopiłam, a dźgając pannę Colgate
– Billy’yi ben boğdum, o da Bayan Colgate’i bıçakladı.
Niestety zawahałam się przez chwilę
– Maalesef bir an tereddüt ettim
Lecz gdy Handymana oprawiałam
– Ama Handymana oprawiałam olduğunda
Szczęśliwa byłam, bo widziałam
– Mutluydum çünkü gördüm
Słoneczny poblask na tarczowej pile
– Dairesel kazık üzerinde güneş parıltısı
Psa jednak nie ukrzyżowałam
– Ancak köpeği çarmıha germedim
Z religii zawsze szóstkę miałam!
– Benim her zaman dinden bir altım vardı!
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Gdy się przyznałam do wszystkiego przed przysięgłych ławą
– Her şeyi jüriye itiraf ettiğimde
Prasa okrzyknęła mnie wampirem
– Basın bana bir vampir diye seslendi
Palcami włosy przeczesałam
– Parmaklarımla saçlarımı taradım
Sędziemu w oczy spoglądałam
– Yargıcın gözlerine baktı
Nie jestem przecież pierwszym lepszym świrem!
– Ben ilk deli değilim!
Psychiatria mieści się w klasztorze
– Psikiyatri manastırda
Na Twoją chwałę, Wielki Boże
– Yüce Tanrım, senin yüceliğin için
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny – tylko Bóg je zna!
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz. Allah onları ancak bilir.

Na co dzień jestem dość spokojna
– Her gün oldukça sakinim
Lekarz mi pomaga
– Doktor bana yardım ediyor
Gdy wpadam czasem w depresyjne stany
– Bazen depresyona girdiğimde
Elektrowstrząsy lub hipnoza
– Elektroşok veya hipnoz
Złoty lek na wszystko – Prozac
– Her şey için Zloti ilacı -Prozac
I znów snuć mogę euforyczne plany
– Ve yine öforik planları hayal ediyorum
O wyzdrowieniu szybkim marzę
– Hızlı iyileşmeyi hayal ediyorum
Jak wyjdę jeszcze wam pokażę
– Dışarı çıktığımda size tekrar göstereceğim.
Tra la la tra la la la…
– Tra-la-la-la-la…
Nie znasz dnia ani godziny
– Siz ne günü ne de saati bilmiyorsunuz
Znam je tylko ja
– Onları sadece ben tanıyorum.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın