Bilal Wahib Feat. Frenna – Streken Van Een Duivel Felemenkçe Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.

Hier zit ik dan, met m’n handen in m’n haar
– İşte buradayım, ellerim saçımda
Oh, hier zit ik dan, je laat me stikken in de kou
– İşte buradayım, beni soğukta boğuyorsun.
Schat hoe zit het dan?
– Tatlım, ne olmuş?
Je toont geen spijt en geen berouw
– Pişmanlık ve pişmanlık göstermiyorsun.
Ik zie de duivel in m’n vrouw
– Karımdaki şeytanı görüyorum.
Al m’n dagen worden grauw
– Bütün günlerim karanlık
Je bent de moordenaar van liefde en geluk, dat zonder wapen
– Sen silahsız sevginin ve mutluluğun katilisin.
En alles wat ik bouw dat maak je stuk, ik voel de kraken
– Ve seni inşa ettiğim her şey kırılıyor, kraken’i hissediyorum
En de scherven in m’n hart
– Ve kalbimdeki kırıklar
Waarom ben je zo hard, zo genadeloos?
– Neden bu kadar sertsin, bu kadar merhametsizsin?
Ik voel me waardeloos
– Kendimi bok gibi hissediyorum.

Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.
Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht (ah yeah)
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi (ah evet)
Ja jij weet wat je doet (oh, oh, oh, ah)
– Evet ne yaptığını biliyorsun (oh, oh, oh, ah)

Shawty heeft fucked up streken
– Shawty şakaları berbat etti
Maar zei zelfs dat ik op moest geven
– Ama pes etmemi bile söyledi.
Ze zei me “Kijk uit voor liefde, satan kom je in een crop-top tegen”
– Bana “aşka dikkat et, şeytanla mahsulün üstünde buluşacaksın” dedi.
Je wil me op the bottom zien
– Beni en altta görmek istiyorsun.
Let me fall, net autumn leaves, en
– Düşmeme izin ver, sadece sonbahar yaprakları ve
Was voor jou die zie je die, maar
– Bunu görmen senin içindi, ama
Kijk nou what you done to me
– Bak bana ne yaptın
You promised me, honestly
– Bana söz verdin, gerçekten
Dat je never iemand anders ziet
– Başka kimseyi görmemen
Geef je niet all of me
– Hepsini ya da beni verme.
Zie geen spijt in je apologies
– Bahanelerinizde pişmanlık görmeyin
Babe wat is de issue?
– Bebeğim sorun ne?
Maakte je een part of me?
– Benim bir parçam mı oldun?
Nu ben je apart of me
– Ya sen ayrısın ya ben

Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.
Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.

Ik laat je los, maar je laat me niet gaan (laat me niet gaan)
– Gitmene izin verdim, ama gitmeme izin vermiyorsun (gitmeme izin verme)
Je houdt me vast zonder dat je me raakt (dat je me raakt)
– Bana dokunmadan beni tutuyorsun (bana dokunduğunu)
Wanneer je huilt, laat je net nog geen traan
– Ağladığında, sadece gözyaşı dökmezsin.
Ja jij weet precies wat je doet
– Evet, tam olarak ne yaptığını biliyorsun.

Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.
Je hebt de streken van een duivel, zelfs al je lacht
– Gülmene rağmen şeytanın hilelerine sahipsin.
Zie ik wat er schuilt, maar je hebt me in je macht
– Orada ne olduğunu anlıyorum ama beni kontrol altına aldın.
De streken van een duivel, als engeltje op jacht
– Bir şeytanın hileleri, avdaki bir melek gibi
Ja jij weet wat je doet
– Evet, ne yaptığını biliyorsun.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın