No sé cómo me perdí en tu mirar
– Senin bakışlarında nasıl kayboldum bilmiyorum.
En el camino deséame suerte
– Yolda bana şans dile
La realida’ es que tú me gusta’ tanto
– Gerçek şu ki ‘senden çok hoşlanıyorum’
Ya yo no aguanto y te quiero ver
– Artık dayanamıyorum ve seni görmek istiyorum.
Yo me conozco hasta tu caminar y ni siquiera te probé
– Sen yürüyene kadar kendimi tanıyorum ve seni test etmedim bile
Tengo mis duda’ de hacerlo real (Woh-oh)
– Bunu gerçeğe dönüştüreceğimden şüpheliyim.
Porque me vence mi miedo a perder (Woh-oh)
– Çünkü kaybetme korkum beni yeniyor (Woh-oh)
Y por conocerte antes todo daría
– Ve her şey vermeden önce seni tanımak
A un final que nadie sabe le apostaría (Eh, eh)
– Kimsenin bilmediği bir sona bahse girerim (Eh, eh)
Amor a otra juré hasta la muerte
– Bir başkasına aşk Yemin ettim
Que esto funcione le debo a la suerte
– Bunun yürümesini şansa borçluyum.
No es de sabio’ cambiar de algo seguro
– Belli bir şeyi değiştirmek akıllıca değil.
Y tú me ha’ puesto a mí a dudar (Ah)
– Ve sen beni şüpheye düşürdün (Ah)
No hay forma de que lo entiendan, tampoco de que lo explique’
– Bunu anlamalarına imkan yok, ben de açıklayamam.’
Recuerda que todo’ ven solo lo que se publique
– Unutmayın, hepsi ‘yalnızca yayınlananları görün
Y aunque todo se me complique
– Ve her şey karmaşıklaşsa bile
Un amor de tre’ no existe quien lo justifique
– Bunu haklı çıkaran üç kişilik bir aşk yoktur
Y el que me juzgue le vo’a dar banda (Banda)
– Ve beni yargılayan le vo’a dar banda (Banda)
Porque la vida me enseñó que en el cora nadie manda
– Çünkü hayat bana cora’da kimsenin kural koymadığını öğretti.
Mi corazón e’ egoísta
– Kalbim bencil
Y vive en guerra con mi mente
– Ve aklımla savaşta yaşamak
Porque tiene la razón, y aunque le insista
– Çünkü haklı ve ısrar etmeme rağmen
No sé si e’ un error dejar que el destino decida
– Eğer e ‘hata’ kader karar versin bilmiyorum
En cual de los do’ camino’ abro una despedida
– Hangisinde ‘camino’ diye bir veda açıyorum
A vece’ uno cambia el amor de su vida
– Bazen hayatının aşkını değiştirirsin.
Por otro amor o por otra vida
– Başka bir aşk ya da başka bir hayat için
Y por conocerte antes todo daría (Eh-eh-eh)
– Ve her şeyi vermeden önce seni tanıdığım için (Eh-eh-eh)
A un final que nadie sabe le apostaría (Eh-eh-eh)
– Kimsenin bilmediği bir sona bahse girerim (Eh-eh-eh)
Amor a otra juré hasta la muerte
– Bir başkasına aşk Yemin ettim
Que esto funcione le debo a la suerte
– Bunun yürümesini şansa borçluyum.
No es de sabio’ cambiar de algo seguro
– Belli bir şeyi değiştirmek akıllıca değil.
Y tú me has puesto a mí a dudar (Ay, El All Star)
– Ve sen beni şüpheye düşürdün (Oh, All Star)
Soltero no hace sentido
– Tek mantıklı değil
Pero un amor de tre’ ya son labio’ compartido’
– Ama üç kişilik bir aşk ‘zaten dudak ‘ paylaşılıyor’
Siempre llama la atención lo prohibido (Prohibido)
– Her zaman yasaklara dikkat çeker (Yasak)
El precio es sal y la he herido
– Fiyatı tuz ve ona zarar verdim.
Y quedarse solo es castigo
– Ve yalnız kalmak cezadır
Ya tengo una, pero me gusta otra
– Zaten bir tane var, ama diğerini seviyorum
Me siento entre la espada y la pare’ (Eh-eh)
– Kılıcın arasında oturuyorum ve duruyorum ‘ (Eh-eh)
Sinceramente no sé qué haré (Oh-oh)
– Dürüst olmak gerekirse ne yapacağımı bilmiyorum (Oh-oh)
Alguna excusa me inventaré (Oh-oh)
– Telafi edeceğim bir bahane (Oh-oh)
Decirle la verda’, romperle el corazón
– Ona doğruyu söyle, kalbini kır
O quedarme con las do’ y seguir la mentira
– Ya da yaptıklarınla kal ve yalanları takip et
No quiero que otro hombre a una de ella’ desvista
– Başka bir adamın soyunmasını istemiyorum.
Mi corazón e’ egoísta (¡Wuh!)
– Kalbim bencil (Wuh!)
No sé cómo me perdí en tu mirar
– Senin bakışlarında nasıl kayboldum bilmiyorum.
En el camino deséame suerte
– Yolda bana şans dile
La realida’ es que tú me gusta’ tanto
– Gerçek şu ki ‘senden çok hoşlanıyorum’
Ya no aguanto y te quiero ver
– Artık dayanamıyorum ve seni görmek istiyorum.
Yo me conozco hasta tu caminar y ni siquiera te probé
– Sen yürüyene kadar kendimi tanıyorum ve seni test etmedim bile
Tengo mis duda’ de hacerlo real (Woh-oh)
– Bunu gerçeğe dönüştüreceğimden şüpheliyim.
Porque me vence mi miedo a perder (Woh-oh)
– Çünkü kaybetme korkum beni yeniyor (Woh-oh)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.