Si tú Supieras que me pasa cada vez que te veo (you know baby, c’mon)
– Seni her gördüğümde bana ne olacağını bilseydin (biliyorsun bebeğim, hadi)
Quisiera confesarte lo que siento y no me atrevo
– Sana hissettiklerimi itiraf etmek istiyorum ama cesaret edemiyorum.
Mil emociones me dominan cada vez que te veo
– Seni her gördüğümde binlerce duygu bana hükmediyor.
Te veo cerca y a la misma vez te siento tan lejos (azota Zion, c’mon!)
– Seni yakın görüyorum ve aynı zamanda seni çok uzakta hissediyorum (Zion’a vur, hadi!)
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Ser más allá que un amigo
– Bir arkadaşın ötesinde ol
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Me muero por estar contigo (Daddy, yo’)
– Seninle olmak için ölüyorum (Baba, yo’)
Cómo es que yo puedo hacerle pa decirle que este hombre se muere
– Ona bu adamın öldüğünü söylemesini nasıl sağlayabilirim?
Por tenerle ya
– Ona sahip olduğun için
Quiere y a la vez no puede contenerse, y eso a mí me duele
– İstiyor ve aynı zamanda kendini tutamıyor ve bu beni incitiyor
Cómo duele, yal
– Nasıl acıyor, yal
No hay nada malo, malo en darle calor, calor
– Ona ısı vermenin yanlış bir tarafı yok.
Apenas tú puedes ver todo lo que por ti siento
– Senin için hissettiklerimi zar zor görebiliyorsun.
Me tienes loco, mujer, no digo que no quiero
– Beni delirttin kadın, istemiyorum demiyorum.
La cura de mi querer tú eres y no lo sabes
– Aşkımın ilacı sensin ve sen bunu bilmiyorsun.
Sencillo, easy!
– Basit, kolay!
No dejaré que nadie mi lugar guise
– Kimsenin yerime rehberlik etmesine izin vermeyeceğim.
Con mi matadora, que mi vida roba
– Hayatımın çaldığı katilimle
No lo digo en broma, dime qué pasó, ma
– Şaka yapmıyorum, bana ne olduğunu anlat anne.
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Ser más allá que un amigo
– Bir arkadaşın ötesinde ol
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Me muero por estar contigo (busco)
– Seninle olmak için ölüyorum (arıyorum)
Mami, ¿cómo decirte lo que por ti siento?
– Anne, sana karşı hissettiklerimi nasıl anlatabilirim?
No tenerte sigue causándome sufrimiento
– Bana neden tutar olmaman acı
Pero si me vieras con los ojos que te veo
– Ama seni gördüğüm gözlerle beni görseydin
Fueras mi Julieta y yo por siempre tu Romero
– Sen benim Juliet’imdin ve ben sonsuza dek senin Romero’nuzdum.
Quiero tenerte aquí mi nena en una noche serena
– Sakin bir gecede burada olmanı istiyorum bebeğim.
Amándonos bajo la luna llena
– Dolunayın altında bizi sevmek
Vivo y por ti me desvivo a ver si consigo
– Yaşıyorum ve senin için yolumdan eğer yapabilirsem görmek için gidiyorum
Ser más allá que un amigo
– Bir arkadaşın ötesinde ol
Quiero tenerte aquí, mi nena, en una noche serena
– Sakin bir gecede burada olmanı istiyorum bebeğim.
Amándonos bajo la luna llena
– Dolunayın altında bizi sevmek
Vivo y por ti me desvivo a ver si consigo
– Yaşıyorum ve senin için yolumdan eğer yapabilirsem görmek için gidiyorum
Ser más allá que un amigo
– Bir arkadaşın ötesinde ol
No hay nada malo, malo en darle calor, calor
– Ona ısı vermenin yanlış bir tarafı yok.
Apenas tú puedes ver todo lo que por ti siento
– Senin için hissettiklerimi zar zor görebiliyorsun.
Me tienes loco, mujer, no digo que no quiero
– Beni delirttin kadın, istemiyorum demiyorum.
La cura de mi querer, tú eres y no lo sabes
– Aşkımın ilacı sensin ve bunu bilmiyorsun.
Tan poco quiero yo dañar la amistad
– Arkadaşlığa çok az zarar vermek istiyorum
Pero la realidad, es que vivo para ti nada más (you know)
– Ama gerçek şu ki, senin için başka hiçbir şey yaşamıyorum (biliyorsun).
Debo o no debo decirle la verdad
– Lazım yoksa olmamalıdır doğruyu söyle
Pero no aguanto más, pa decirle que es mi media mitad (you know)
– Ama artık dayanamıyorum, ona bunun benim yarı yarımım olduğunu söylemek için (bilirsin)
Si tú supieras que me pasa cada vez que te veo
– Seni her gördüğümde bana ne olacağını bilseydin
Quisiera confesarte lo que siento y no me atrevo
– Sana hissettiklerimi itiraf etmek istiyorum ama cesaret edemiyorum.
Mil emociones me dominan cada vez que te veo (you know)
– Seni her gördüğümde binlerce duygu bana hükmediyor (biliyorsun).
Te veo cerca y a la misma vez te siento tan lejos (azota, Zion, c’mon)
– Seni yakın görüyorum ve aynı zamanda seni çok uzakta hissediyorum (kirpikler, Zion, hadi)
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Ser más allá que un amigo
– Bir arkadaşın ötesinde ol
Si tú sintieras lo mismo que yo
– Aynı şekilde düşünseydi yaptım
Estuvieras aquí conmigo
– Burada benimle olurdun.
Fueras mi novia y yo tu príncipe
– Sen benim gelinimdin ve ben senin prensinim.
Me muero por estar contigo
– Seninle olmak için ölüyorum
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
– Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Zion, baby
– Zion, bebeğim.
Y Lennox
– Ve Lennox
Daddy!
– Baba!
You know how we do man!
– Nasıl yaptığımızı biliyorsun dostum!
Luny Tunes
– Luny Melodileri
BF
– ERKEK ARKADAŞ
Barrio Fino
– Güzel Mahalle
The real
– Gerçek
Lo real, ajá!
– Gerçek olan, aha!
Daddy Yankee Feat. Zion Y Lennox – Tu Principe İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.