Maître Gims & Sting – Reste Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Comme la lune, la nuit apparaît dans ma vie
– Ay gibi, gece de hayatımda beliriyor.
Comme une étincelle elle met le feu sous la pluie
– Bir kıvılcım gibi yağmurda ateş yakar
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
– Beni uykusuzluğumun kurbanı yaptı.
Et je me demande comment j’ai fait pour tenir jusqu’ici
– Ve şimdiye kadar nasıl dayanabildim merak ediyorum

Et si jamais je m’en vais
– Ve eğer gidersem
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.

Sometimes the moon hides in the clouds so high above me
– Bazen ay üstümdeki bulutlarda gizlenir
Her beauty fell beyond my glances
– Güzelliği görünüşümün ötesine geçti.
But every morning leaves me wondering if she loves me still
– Ama her sabah beni hala sevip sevmediğini merak ediyor
I roll a dice and take my chances
– Zar atıp şansımı denerim.
I roll a dice and take my chances
– Zar atıp şansımı denerim.

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.

Just like the rain she plants a flower in the desert of my heart
– Tıpkı yağmur gibi kalbimin çölüne bir çiçek dikiyor.
Kill it with the zeal of sunlight
– Onu güneş ışığının coşkusuyla öldür
And as the hours pass I pray for her returning to me
– Ve saat geçtikçe dönmeden beni onun için dua ediyorum
A lonely shadow in the moonlight
– Ay ışığında yalnız bir gölge
A lonely shadow in the moonlight
– Ay ışığında yalnız bir gölge

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.

Et derrière chacun de tes pas
– Ve her adımının arkasında
Je suis là mais tu ne me vois pas
– Buradayım ama beni görmüyorsun.
C’est où-où-où (tu ne me vois pas)
– Nerede-nerede-nerede (beni görmüyorsun)
C’est où-où-où (mais je suis là)
– Nerede-nerede-nerede (ama buradayım)
Et derrière chacun de tes pas
– Ve her adımının arkasında
Je suis là mais tu ne me vois pas
– Buradayım ama beni görmüyorsun.
C’est où-où-où (tu ne me vois pas)
– Nerede-nerede-nerede (beni görmüyorsun)
C’est où-où-où (mais je suis là)
– Nerede-nerede-nerede (ama buradayım)

Comme la rose rouge qu’elle a posée sur ma poitrine
– Göğsüme koyduğu kırmızı gül gibi
J’ai prié de peur qu’elle s’envole et ne s’abîme
– Uçup kendine zarar vereceğinden korktuğum için dua ettim.
Elle a fait de moi la victime de mes insomnies
– Beni uykusuzluğumun kurbanı yaptı.
Et je me demande comment j’ai fait pour tenir jusqu’ici
– Ve şimdiye kadar nasıl dayanabildim merak ediyorum

Et si jamais je m’en vais
– Ve eğer gidersem
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh si jamais tu partais
– Eğer gidersen beni eh-eh-eh yapar.

Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
– Bu beni eh-eh-eh yapar (Ay ışığında yalnız bir gölge)
Mais tu iras où-où-où si jamais je m’en vais?
– Ama ben gidersem nereye-nereye-nereye gideceksin?
Ça me rendrait eh-eh-eh (A lonely shadow in the Moonlight)
– Bu beni eh-eh-eh yapar (Ay ışığında yalnız bir gölge)
Où-où-où (A lonely shadow in the Moonlight)
– Nerede-nerede-nerede (Ay ışığında yalnız bir gölge)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın