Ovi Feat. Natanael Cano, Alemán & Big Soto – Vengo De Nada İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yo, Yo vengo del barrio
– Ben, ben mahalleden geliyorum.
Yo vengo de nada
– Hiçbir şeyden gelmedim.
Yo si vengo desde abajo ahora que dirán los que dieron la espalda
– Şimdi aşağıdan gelirsem arkasını dönenler ne der
La Clika que me respalda
– Beni destekleyen Klika
Aprecio al que me ayudo
– Bana yardım edene minnettarım.
Cabrón, eso a mí no se me olvido
– Seni piç, bunu unutmadım.
Yo soy el que se cayó y se levantó
– Düşen ve yükselen benim

No, no me quieran ver la cara de pendejo
– Hayır, göt yüzümü görmek istemiyorum.
Porque yo puedo ser bueno, pero no me dejo
– Çünkü iyi olabilirim ama kendime izin vermem.
Pa’ eso tengo un catalejo, por eso los veo de lejos
– Bu yüzden casus gözlüğüm var, bu yüzden onları uzaktan görüyorum.
Mejor que to’o se sabe ser viejo, no cojo lucha, por eso los dejo
– To’o’nun nasıl yaşlanacağını bildiğinden daha iyi, kavga etmiyorum, bu yüzden seni terk ediyorum.

No, no me preocupa lo que hablen mal de mi persona
– Hayır, benim hakkımda ne söyledikleri umurumda değil.
Total en un Porsche me navego hoy
– Bugün yelken açtığım bir Porsche’de toplam
En un Porsche me navego hoy
– Bugün bir Porsche’de yelken açıyorum
En un Porsche me navego hoy
– Bugün bir Porsche’de yelken açıyorum
El Aleman, el Nata y el Big Soto, ¿me entiendes?
– Alman, Krem ve Büyük Soto, ne demek istediğimi anlıyor musun?
‘Tamo’ ueh-eh, Aleman
– ‘Tamo’ ueh-eh, Almanca
¡Suba!, prr
– Gir içeri!, prr

El coheton hasta el hombligo
– Adama koheton
En la calle siempre activo
– Sokakta her zaman aktif
Dios cuidame de los falso amigo
– Tanrım bana iyi bak sahte dostum.
Yo me cuido de mis enemigos
– Düşmanlarımla ilgilenirim.
La calle está picando, y suenan los tiros
– Sokak batıyor ve sesler geliyor.
Prendo uno en la mañana y mientras el humo sube
– Sabah bir tane yakıyorum ve duman yükselirken
Yo agradezco que estoy vivo, oh-oh-oh
– Hayatta olduğum için minnettarım, oh-oh-oh

Money, yerba pa’ relajar
– Para, djerba rahatlamak için
Ahora tengo tanto, que ya no me preocupa gastar
– Şimdi o kadar çok şeyim var ki, artık harcama konusunda endişelenmiyorum
Fiesta y mujeres pa’ variar
– Parti ve kadınlar değişmeli
Ahora lo que quiero, yo lo tengo, y eso no va cambiar
– Şimdi ne istersem ona sahibim ve bu değişmeyecek

Ustedes nunca pegaron
– Hiç vurmadın
Este es el Clan Mexicano
– Burası Meksika Klanı.
Cuando salimos tumbamos barreras
– Dışarı çıktığımızda engelleri yıktık.
Ahora ya todo bien calmado
– Şimdi her şey sakin

Ustedes nunca pegaron
– Hiç vurmadın
Este es el Clan Mexicano
– Burası Meksika Klanı.
Cuando salimos tumbamos barreras
– Dışarı çıktığımızda engelleri yıktık.
Ahora ya todo bien calmado
– Şimdi her şey sakin

Si el mundo se acaba, yo voy a estar
– Eğer dünya biterse, olacağım
Bebiendo contento con todo mi clan
– Tüm klanımla mutlu bir şekilde içiyorum.
Pasando momentos, rifando el pellejo pero nunca olvido
– Geçen anlar, cildi canlandırıyor ama asla unutma
Cuando empezó esto
– Bu başladığında

Bien loco pero bien contento
– Çok çılgın ama çok mutlu
Ni modo me quedo con esto
– Bunu saklamama imkan yok.
Cantando y rifándome el puesto
– Şarkı söylemek ve bana işi çekmek
Recuerdos que quedan pa viejo
– Eski kalan anılar baba

Ya valió verga llegó el aleman
– Dick’in Alman’a gelmesine değdi.
Todos los perros siempre me ladran
– Bütün köpekler hep bana havlar.
Dicen que el morro anda en una Cayenne
– Burnunun acı biber içinde olduğunu söylüyorlar.
Pero se equivocan es una McAnn
– Ama yanılıyorlar. O bir McAnn.

Si ayudó a la gente, se siente muy bien
– Eğer insanlara yardım ederse, çok güzel bir duygu.
Pero algunos ni las gracias te dan
– Ama bazıları sana teşekkür bile etmiyor.
Muchos me miran y tiran amen
– Ben de “Amin” at bak ve
No soy un santo les cuento no mas
– Ben bir aziz değilim Sana daha fazlasını söylemem

Money, yerba pa’ relajar
– Para, djerba rahatlamak için
Ahora tengo tanto, que ya no me preocupa gastar
– Şimdi o kadar çok şeyim var ki, artık harcama konusunda endişelenmiyorum
Libros y libretas pa fumar
– Sigara içmek için kitap ve defterler
Un saludo a la maestra que dijo que yo no lo iba lograr
– Başaramayacağımı söyleyen öğretmene bir selam

Mi clika la que rifa, puro cholito malilla
– Benim clika’m piyango, saf cholito malilla
Tú eres un pinché llorón, tú no aguantas la carrilla
– Sen ağlayan bir pisliksin, yanağına dayanamıyorsun.
En el trono, en la silla, mejor cuida tu morrilla
– Tahta sandalye üzerinde, daha iyi burnunu izle
Yo le saco la que brilla, mi pandilla
– Parlayanı çıkarıyorum, çetem

Puro pesa’o yo tengo a mi la’o corridos tumbados
– Saf üzüntü benim la’o cum yatarken var
El gallo forjado, billetes gana’o
– Sahte horoz, gana’o banknotları
Mucho le he chingado, el pinché Mexicano que viva
– Onu çok siktim, yaşayan Meksikalı tutam
Todos me pelan la verga
– Herkes sikimi sıyırıyor

ALEMAN
– ALMANCA
Nata
– Krem
Dímelo Soto
– Söyle bana Soto
Venezuela
– Venezuela
México
– Meksikalı
Prrr
– Prrrrrrrrr
Dímelo Cano
– Söyle bana Cano
A- Aleman
– A-Almanca
El problema de esta gente es que no sabe de donde uno viene
– Bu insanların sorunu senin nereden geldiğini bilmemeleri.
Y se piensa que uno no pasa trabajo, ah
– Ve iş bulamayacağını düşünüyorsun, ah
Que uno no pasó trabajo para llegar hasta aquí
– Bu buraya gelmek için işe yaramadı.
RIMAS
– kafiye
Ahora las cosas no son asi
– Şimdi böyle değil.
Aquí somos Rancho Humilde
– İşte buradayız Rancho Humildo
A – Aleman
– A-Almanca
Y quiero enviar un saludo a mi clika
– Ve klika’ma bir selam göndermek istiyorum.
Ellos saben quienes son
– Kim olduklarını biliyorlar.
Así suene el Ovi Pa
– Ovi Pa öyle geliyor




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın