Sebastián Yatra, Jorge Celedón & Rosario – Dharma İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Yo que soy un cabrón (¡Je!)
– Ben bir piçim (Heh!)
¿Qué hice pa’ merecerte? (¿Qué hice yo, qué hice yo?)
– Seni hak etmek için ne yaptım? (Ne yaptım, ne yaptım?)
Unos me llaman ladrón (¡Wuh!)
– Bazıları bana hırsız diyor (Wuh!)
Y otros dicen que es suerte (pero yo)
– Ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor (ama ben)
Creo que tuve que haber hecho algo bien en otra vida (en otra vida)
– Sanırım başka bir hayatta (başka bir hayatta) doğru bir şey yapmalıydım.
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida
– Kaybolduğunu düşündüğümde bu filmde görünmen için.

Tú que fuiste el peor
– Sen en kötüsüydün
¿Qué haces pa’ merecerme? (¿Qué hice yo, qué hice?)
– Beni hak etmek için ne yapıyorsun? (Ne yaptım, ne yaptım?)
Unos te llaman ladrón y otros dicen que es suerte (pero yo)
– Bazıları sana hırsız diyor ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor (ama ben)
Sé que tienes que haber hecho algo bien en otra vida
– Başka bir hayatta doğru bir şey yapmış olmalısın.
Para que aparezcas en esta cuando la dabas por perdida (por perdida)
– Lost (kayıp)için verince bu sefer görünür

Muchas llenaron mi cama, pero ninguna el vacío
– Birçoğu yatağımı doldurdu, ama hiçbiri boşluğu doldurmadı
El que llenas tú con solo dar un paso al lado mío
– Benim yanımda sadece bir adımla doldurduğun
Me enseñaste a confiar en mí, que ni en mí confío
– Bana güvenmeyi öğrettin, bana güvenmediğimi bile
Viste a través del escudo de este corazón tan frío
– Bu soğuk kalbin kalkanından giyin

Que cada fin de semana salía con sus panas
– Her hafta sonu pana’larıyla çıktığını
Bebía todo por si no llegaba hasta mañana
– Yarına kadar gelmezsem diye her şeyi içtim.
Tenía poco que perder, pero menos ganaba
– Kaybedecek çok az şeyim vardı, ama kazanacak çok az şeyim vardı.
Y ahí apareciste tú por magia y de la nada
– Ve orada sihirle ve hiçbir yerde görünmedin

Para bailar
– Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa’ llorar
– Gülmek, yapmak ve ağlamak
Para soñar con nuestra casa frente al mar
– Denizin önündeki evimizi hayal etmek
Y si acabamos bajo un puente me da igual
– Ve eğer bir köprünün altına düşersek umurumda değil
Es una suite presidencial contigo
– Yanında başkanlık süiti var.

Para bailar
– Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa’ llorar (para bailar)
– Gülmek, yapmak ve ağlamak (dans etmek)
Para tomarnos diez cervezas en un bar (enteras)
– Bir barda on bira içmek (bütün)
Y que parezca un restaurante de Milán
– Ve Milan restoranı gibi görünmesini sağla.
¿Quién me lo puede explicar?
– Kim açıklayabilir?

Yo, que soy cabrón
– Ben pisliğin tekiyim.
¿Qué hice pa’ merecerte?
– Seni hak etmek için ne yaptım?
Unos me llaman ladrón
– Bazıları bana hırsız diyor.
Y otros dicen que es suerte
– Ve diğerleri bunun şans olduğunu söylüyor
Pero yo sé que tuve que haber hecho algo bien en otra vida (seguro sí)
– Ama başka bir hayatta doğru bir şey yapmam gerektiğini biliyorum (elbette evet).
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida (¿Cómo?, olé)
– Kaybolduğunu düşündüğümde bunun içinde görünmen için (Nasıl?, olé)

Yo, que soy cabrón
– Ben pisliğin tekiyim.
¿Qué hice pa’ merecerte? (quédate)
– Seni hak etmek için ne yaptım? (kalma)
Que me llamen ladrón
– Bana hırsız diyorsun
Que me digan que es suerte
– Bana şans olduğunu söylemek için
Pero yo sé que tienes que haber hecho algo bien en otra vida
– Ama biliyorum ki başka bir hayatta doğru bir şey yapmış olmalısın.
Para que aparezcas en esta cuando la daba por perdida
– Kaybolduğunu düşündüğümde bu filmde görünmen için.

La-ra-la-la
– La-ra-la-la
La-ra-la-la, la-ra-la-la, la-ra-la-la
– La-ra-la-la, la-ra-la-la, la-ra-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la
– Bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu-bu
La-ra-rai, ra-rai, ra-rai-ra, la-ra-ra
– La-ra-ra, ra-ra, ra-ra-ra, la-ra-ra

Para bailar (¡Olé, vamos!)
– Dans etmek için (Olé, hadi!)
Para reírnos, para hacerlo y pa’ llorar
– Gülmek, yapmak ve ağlamak
Para soñar con nuestra casa frente al mar
– Denizin önündeki evimizi hayal etmek
Y si acabamos bajo un puente me da igual
– Ve eğer bir köprünün altına düşersek umurumda değil
Es una suite presidencial contigo (olé)
– Seninle bir başkanlık süiti (olé)

Para bailar
– Dans etmek
Para reírnos, para hacerlo y pa’ llorar (vamos)
– Gülmek, yapmak ve ağlamak (hadi)
Para tomarnos diez cervezas en un bar (vamos, olé)
– Bir barda on bira içmek için (hadi olé)
Y que parezca un restaurante de Milán (vámono’, viento, Yatra)
– Ve Milan restoranı gibi görünmesini sağla (vámono’, wind, Yatra)
Hay cosas que no hay que explicar (ay, ombe)
– Açıklanmaması gereken şeyler var (oh, ombe)

Muy bien (está guapo)
– Çok iyi (yakışıklı)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın