(No sé, no, no sé,
– (Bilmiyorum, hayır, bilmiyorum,
Yo me despierto y busco tus mensajes
– Uyanıyorum ve mesajlarını arıyorum.
Y tú me hablas, y me río, y me encanta
– Ve sen benimle konuşuyorsun, ben gülüyorum ve bunu seviyorum
Pero, si no me hablas, me desespero
– Ama benimle konuşmazsan, umutsuzluğa kapılırım.
Y, a mí, me da miedo enamorarme,
– Ve aşık olmaktan korkuyorum,
Yo, creo, que así es mejor)
– Bence böyle daha iyi)
Buscando una entrada en tu corazón
– Kalbinde bir giriş arıyorum
Ya te pinté más cuadros que el mismo Vincent van Gogh
– Sana Vincent van Gogh’un kendisinden daha çok resim çizdim.
Pero, la vida nos separa y nos deja en la nada
– Ama hayat bizi ayırır ve hiçlikte bırakır
Y cuelga de un hilo nuestra relación
– Ve ilişkimizin bir ipliği tarafından asılıyor
Ya yo he buscado mil maneras para no perder
– Kaybetmemek için şimdiden binlerce yol aradım.
Pero, en el juego del amor, ya yo perdí tu piel
– Ama, aşk oyununda, senin derini çoktan kaybettim.
Buscando mil razones pa’ que tú te quedes
– Kalman için binlerce sebep arıyorum.
Pero, si quieres tu espacio, te voy a entender
– Ama yerinizi almak istiyorsanız, anlarım.
Dices que te vas y me abandonas
– Gittiğini söylüyorsun ve beni terk ediyorsun.
Dices que te vas por el temor
– Korku yüzünden gittiğini söylüyorsun.
Y, tienes miedo a enamorarte porque puedo lastimarte
– Aşık olmaktan korkuyorsun çünkü sana zarar verebilirim.
Pero, esa no es mi intención
– Ama niyetim bu değil.
Yo no sé por qué sigues tan necio
– Çok salaksın. neden bilmiyorum
Buscando robar mi corazón
– Kalbimi çalmaya çalışıyorum
Y, aunque siempre ando en mi cama esperando tu llamada
– Ve her zaman yatağımda senin aramanı bekliyor olmama rağmen
Hoy me voy, es lo mejor
– Bugün gidiyorum, bu en iyisi
Dices que te vas, oh-oh-oh, eh-eh
– Gittiğini söylüyorsun, oh-oh-oh, uh-huh
Tú eres mi fuerza, mi esperanza, tú eres mi motor (Mi motor)
– Sen benim gücümsün, umudumsun, sen benim motorumsun (Motorum)
Tú me inspiras a tener una vida mejor (Oh-oh)
– Daha iyi bir hayata sahip olmam için bana ilham veriyorsun (Oh-oh)
Y todo el odio que yo tengo en mi corazón
– Ve kalbimdeki tüm nefreti
Es sólo el reflejo de mi dolor (Oh-ah)
– Bu sadece acımın yansıması (Oh-ah)
El amor es un fantasma que nadie lo ve
– Aşk kimsenin görmediği bir hayalettir
Y sé que crees en nosotros, eso se llama fe
– Ve bize inandığını biliyorum, buna inanç denir.
Aunque, eso mismo me lo dijo el anterior
– Yine de, bir öncekinin bana söylediği buydu
Y sé que tú sigues aquí, pero él se fue (Fue)
– Ve hala burada olduğunu biliyorum, ama o gitti (Gitti)
Dices que te vas y me abandonas
– Gittiğini söylüyorsun ve beni terk ediyorsun.
Dices que te vas por el temor (Oh-oh)
– Korku yüzünden gittiğini söylüyorsun (Oh-oh)
Y tienes miedo a enamorarte porque puedo lastimarte
– Aşık olmaktan korkuyorsun çünkü sana zarar verebilirim.
Pero, esa no es mi intención
– Ama niyetim bu değil.
Yo no sé por qué sigues tan necio
– Çok salaksın. neden bilmiyorum
Buscando robar mi corazón
– Kalbimi çalmaya çalışıyorum
Y, aunque siempre ando en mi cama esperando tu llamada
– Ve her zaman yatağımda senin aramanı bekliyor olmama rağmen
Hoy me voy, es lo mejor
– Bugün gidiyorum, bu en iyisi
Dices que te vas, oh-oh-oh, eh-eh
– Gittiğini söylüyorsun, oh-oh-oh, uh-huh
La canción que me escribiste, ¿cómo olvido hoy?
– Bana yazdığın şarkıyı bugün nasıl unutacağım?
Y, en el carro, el primer beso fue tan mágico
– Ve arabada, ilk öpücük çok büyüleyiciydi.
Y aunque trato, no, no puedo dormir
– Ve denememe rağmen, hayır, uyuyamıyorum.
Sin imaginar tenerte, aquí, en mi habitación
– Seni burada, odamda hayal etmeden
Estos días, a mi vida le diste color
– Bu gün, hayat benim rengim verdin
Y he conocido de ti lo que tiene valor
– Ve değeri ne seni tanırım
Tú me gustas demasiado, me da miedo enamorarme
– Seni çok seviyorum, aşık olmaktan korkuyorum.
Créeme, esto es lo mejor
– İnan bana, bu en iyisi
Dices que te vas y me abandonas (Oh)
– Ayrıldığını ve beni terk ettiğini söylüyorsun (Oh)
Dices que te vas por el temor (Oh)
– Korkudan gittiğini söylüyorsun (Oh)
Y, tienes miedo a enamorarte porque puedo lastimarte
– Aşık olmaktan korkuyorsun çünkü sana zarar verebilirim.
Pero, esa no es mi intención
– Ama niyetim bu değil.
Yo no sé por qué sigues tan necio
– Çok salaksın. neden bilmiyorum
Buscando robar mi corazón
– Kalbimi çalmaya çalışıyorum
Y, aunque siempre ando en mi cama esperando tu llamada
– Ve her zaman yatağımda senin aramanı bekliyor olmama rağmen
(Aunque no quiera, así es mejor)
– (İstemesem bile, bu daha iyi)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.