Vie
– Hayat
J’ai envie de rentrer à la maison
– Eve geri dönmek gibi hissediyorum
Le chemin n’ est plus le même maintenant qu’on a le monde
– Artık dünyaya sahip olduğumuz yol aynı değil.
Sur mon dernier flow, dans mon bât’ ke-skun
– Son akışımda, ke-skun sürümde
Y’a que les cafards et mes rêves qui resteront
– Sadece hamamböceği ve hayallerim kalacak
J’fais une photo de ma vie, un peu plus qu’avant
– Hayatımın bir resmini çekiyorum, eskisinden biraz daha fazla.
Les doutes se confirment, un peu moins qu’avant
– Şüpheler doğrulandı, eskisinden biraz daha az
Les anges se confient
– Melekler sır verir
Et toi tu sauras jamais qui j’suis
– Ve kim olduğumu asla bilemeyeceksin
Moi même j’aurai du mal toute ma vie
– Ben kendim hayatım boyunca mücadele edeceğim.
Donc j’aurai besoin de revenir ici
– O yüzden buraya geri dönmem gerekecek.
Je te laisserai le temps de me décevoir
– Beni hayal kırıklığına uğratman için sana zaman vereceğim.
Mais le temps me laissera voir
– Ama zaman görmeme izin verecek
Vais-je te plaire dans le noir?
– Karanlıkta seni memnun edecek miyim?
Dernier dans le four à la recherche de lueurs
– Fırında son parıltı arıyor
Quelques roses, beaucoup d’épines dans le cœur
– Bir kaç gül, yüreğinde bir sürü diken
Même enfant sans les rêves, sans les pleurs
– Hayalleri olmayan, ağlamayan bir çocuk bile
Et j’ai plein de questions pour mon Créateur
– Ve Yaratıcım için bir sürü sorum var
En attendant j’traîne, j’fais plein d’erreurs
– Bu arada takılıyorum, bir sürü hata yapıyorum.
Et le passé fait vibrer mon cœur
– Ve geçmiş kalbimi titretiyor
J’veux plus qu’on survive, j’veux une vie meilleure
– Daha fazla hayatta kalmamızı istiyorum, daha iyi bir hayat istiyorum
J’veux plus qu’ils se privent, vis tes rêves et meurs
– Kendilerini daha fazla mahrum etmelerini, hayallerini yaşamalarını ve ölmelerini istiyorum.
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
J’suis hors des codes, j’te fais pas de bouquet
– Kodlarım tükendi, sana bir buket vermeyeceğim.
J’ai la rose mais t’es conne
– Gülü aldım ama sen bir pisliksin.
J’joue pas au Saint-Valentin
– Sevgililer Günü oynamıyorum.
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Tu sais la rue m’a piqué, m’a dit “le litre, c’est tant”
– Sokağın beni soktuğunu biliyorsun, bana “litre çok fazla” dedi.
Je voudrais bien t’expliquer
– Sana anlatmak istiyorum
Mais je té-comp, j’ai pas le temps
– Ama ben te-comp, zamanım yok
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Y’a de la richesse dans nos âmes
– Ruhlarımızda zenginlik var.
Y’a de la misère dans nos yeux
– Gözlerimizde sefalet var
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
De la beauté et du charme
– Güzellik ve çekicilik
On pense qu’on mérite pas les cieux
– Cenneti hak etmediğimizi düşünüyoruz.
J’ai envie d’être gang, j’ai pas envie de rigoler
– Çete olmak istiyorum, gülmek istemiyorum.
Pourtant j’ai le sourire jusqu’aux pecs
– Ve yine de göğsüme kadar gülümsüyorum.
Sur la Mecque, mec (mec, mec)
– Mekke’de, dostum (dostum, dostum)
La vie nous fait pleurer, j’ai envie d’être bête
– Hayat bizi ağlatıyor, aptal olmak istiyorum
Ne plus réfléchir, ne plus les pardonner, plus rien dans la tête
– Artık düşünmek yok, onları affetmek yok, kafasında hiçbir şey kalmadı
Et j’garde toutes mes larmes, des fois mes yeux brillent
– Ve tüm gözyaşlarım var, bazen gözlerim parlıyor
J’ai envie d’être vide, ne plus avoir d’âme
– Boş olmak istiyorum, artık bir ruhum yok
Redevenir la bête
– Tekrar canavar olmak
J’ai envie d’amour mais ça s’achète pas
– Aşk istiyorum ama satın alınamaz.
Quand j’en donne c’est gratuit, ces bâtards me le rendent pas
– Bedavaya verdiğimde, bu piçler bana geri vermiyor.
Drôle de concept
– Komik konsept
Et j’peux dire j’ai le cœur gainé
– Ve şunu söyleyebilirim ki, kılıflı bir kalbim var.
Le regard un peu du-per, Manny
– Bu bakış biraz du-per, Manny
J’peux te dire qu’on a peur d’aimer, Tarik Clark, AD Superman
– Sevmekten korktuğumuzu söyleyebilirim, Tarik Clark, Reklam Süpermeni
J’ai envie d’arrêter tout mais la hess m’a traumatisé
– Her şeyi durdurmak istiyorum ama hess beni travmatize etti.
Les gens qui m’ont suivi, j’peux pas les abandonner
– Beni takip eden insanlar, onlardan vazgeçemem.
Alors j’crois que j’suis condamné
– Bu yüzden mahkum olduğumu düşünüyorum.
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
J’suis hors des codes, j’te fais pas de bouquet
– Kodlarım tükendi, sana bir buket vermeyeceğim.
J’ai la rose mais t’es conne
– Gülü aldım ama sen bir pisliksin.
J’joue pas au Saint-Valentin
– Sevgililer Günü oynamıyorum.
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Tu sais la rue m’a piqué, m’a dit “le litre, c’est tant”
– Sokağın beni soktuğunu biliyorsun, bana “litre çok fazla” dedi.
Je voudrais bien t’expliquer
– Sana anlatmak istiyorum
Mais je té-comp, j’ai pas le temps
– Ama ben te-comp, zamanım yok
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Y’a de la richesse dans nos âmes
– Ruhlarımızda zenginlik var.
Y’a de la misère dans nos yeux
– Gözlerimizde sefalet var
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
De la beauté et du charme
– Güzellik ve çekicilik
On pense qu’on mérite pas les cieux
– Cenneti hak etmediğimizi düşünüyoruz.
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Que la mif, que la mif
– O mıf, o mıf
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Que du biff, que du biff
– O biff, o biff
Rien n’a changé dans ma putain de tête
– Kafamda hiçbir şey değişmedi.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.