אודיה – תשבור לי ת’לב İbranice Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

תגיד לי מה אתה עושה
– Bana ne yaptığını söyle.
אתה שקוף לי תכסה
– Bana karşı şeffafsın. Örtbas etmek.
נסיך יש ריח של שרוף
– Prens’in yanık kokusu var.
מהפרפרים שלך בחזה
– Göğsündeki kelebeklerinden
אני בת עשרים אתה עשרים ושבע
– Ben yirmi yaşındayım, sen yirmi yedi yaşındasın.
ואתה לא מספיק מנוסה
– Ve yeterince deneyimli değilsin.
כל הקלפים שלך אצלי
– Tüm kartların bende.
אולי כי אתה לא סותם
– Belki de susmadığın içindir.

אתה אימפולסיבי ורגיש
– Dürtüsel ve hassassın.
ובגלל זה אתה רווק
– İşte bu yüzden bekarsın.
אתה כמוני אין לך כוח
– Sen de benim gibisin. Hiç bir gücün yok.
לשחק את המשחק
– Oyun oyna
אתה נואש למטורפת
– Bir deli için çaresizsin.
שתסיר את האבק
– Tozunu al
שהצטבר לך בלב
– kalbinde biriken
המצולק
– yaralı

תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
ותשבור לי את הלב
– Ve kalbimi kır
אני אכתוב לך שירים
– Sana şarkılar yazacağım.
אני צריכה מתנדב
– Bir gönüllüye ihtiyacım var.
מאמי מה אתה משחק אותה
– Tatlım, ne yapıyorsun?
אתה רעב
– Açsın
לכאב לא פחות
– Daha az acı yok
תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
אל תעיר לי יותר
– Artık beni uyandırma.
יש לי חוסר גדול
– Büyük bir eksikliğim var.
בלהסתיר את החסר
– Boşlukları saklarken
אני משנה את עצמי
– Kendimi değiştirmek istiyorum
פתאום כל כך מהר
– Aniden çok hızlı
בשביל מה לכבות
– Ne için kapatılır

תפסיק לשיר לי
– Şarkı bana bırak
תדבר ניגנו לי במיליון בתים
– Milyonlarca evde konuş benimle.
ותחבק אותי יותר
– Ve bana daha çok sarıl
אני מוקפת בנוכלים
– Etrafım dolandırıcılarla çevrili.
זה או לקחת אותי הביתה
– Ya da beni eve götür.
או לקחת לי שירים
– Ya da bana şarkı götür
אני אכתוב אותם עליך
– Onları senin hakkında yazacağım.
אל תביא לי עצבים
– Beni sinir getirme
והעיניים עייפות לך
– Ve yorgun gözlerin
הן עברו מלא גופות אה?
– Bir sürü cesetten geçtiler, değil mi?
ושלי מזויפות
– Ve benimki sahte
שלא תקרא הן אלופות
– Onlara şampiyon deme.
בלספר אותי
– Bana anlatarak

אז תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
ותשבור לי את הלב
– Ve kalbimi kır
אני אכתוב לך שירים
– Sana şarkılar yazacağım.
אני צריכה מתנדב
– Bir gönüllüye ihtiyacım var.
מאמי מה אתה משחק אותה
– Tatlım, ne yapıyorsun?
אתה רעב
– Açsın
לכאב לא פחות
– Daha az acı yok
תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
אל תעיר לי יותר
– Artık beni uyandırma.
יש לי חוסר גדול
– Büyük bir eksikliğim var.
בלהסתיר את החסר
– Boşlukları saklarken
אני משנה את עצמי
– Kendimi değiştirmek istiyorum
פתאום כל כך מהר
– Aniden çok hızlı
בשביל מה לכבות
– Ne için kapatılır

אתה חושב שאתה שונה
– Farklı olduğunu mu sanıyorsun
תתקרב אני אספר לך מה אתה
– Sokulmak. Senin ne olduğunu söyleyeyim.
בוא תיקח לי שירים
– Gel bana birkaç şarkı getir.
אל תשאל אם הגעתי הביתה
– Ben eve ulaşabilirsem sorma
(הכל חרטא)
– (HEPSİ saçmalık)
תגיד באיזה עולם תעריך אותי יותר
– Hangi dünyada beni daha çok takdir edeceğini söyle
כמה כסף צריך כדי לקרוא לך חבר
– Sana arkadaş demek için ne kadar para gerekiyor
כמה קודש צריך כדי לא להסתנוור
– Göz kamaştırmamak ne kadar kutsal
ממה שהשם נתן לך
– Bu ismin sana verdiği şeyden
לאיפה עוד לטפס כדי שתתלהב
– Seni heyecanlandırmak için başka nereye tırmanmalıyım
בת של מי אני צריכה להיות כדי שתתאהב
– Aşık olmak için kimin kızı olmam gerekiyor?
תהיה אמיץ תתקרב
– Cesur ol
מאמי כמה צפיות אני צריכה
– Kaç görüşe ihtiyacım var?
כדי שתחזיר לי עוקב?
– Geri ödeyebilesin diye mi?

אז תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
ותשבור לי את הלב
– Ve kalbimi kır
אני אכתוב לך שירים
– Sana şarkılar yazacağım.
אני צריכה מתנדב
– Bir gönüllüye ihtiyacım var.
מאמי מה אתה משחק אותה
– Tatlım, ne yapıyorsun?
אתה רעב
– Açsın
לכאב לא פחות
– Daha az acı yok
תעשה לי טובה
– Bana bir iyilik yap.
אל תעיר לי יותר
– Artık beni uyandırma.
נו תבוא כבר נשלים את החסר
– Hadi, hadi. Yetişiriz.
אני משנה את עצמי
– Kendimi değiştirmek istiyorum
פתאום כל כך מהר
– Aniden çok hızlı
בשביל מה לכבות
– Ne için kapatılır

שלא תיפגע ותחשוב שאני לא נורמלית
– İncinme ve normal olmadığımı düşünme.
אתה חומר נדיר לשירים
– Sen şarkılar için nadir bir malzemesin.
אתה כאב פוטנציאלי
– Sen potansiyel bir acısın.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın