Stupeflip – Stupeflip Vite !!! Fransızca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Et Tressaillez d’allégresse
– Ve sevinçle titreyin
Car votre récompense sera grande dans le ciel…
– Çünkü mükafatın cennette çok büyük olacak…

Moi j’suis Raskar Kapak et j’t’attaque avec mon mic
– Ben Raskar Kapak ve mikrofonumla sana saldırıyorum.
La vie une chausse-trappe
– Hayat bir ayakkabıcı
Pas d’quartier quand les lyrics frappent
– Şarkı sözleri çarptığında aşk yok
Mon sourire te glace
– Gülüşüm seni buzluyor.
Comme un clic-clac qui grince
– Gıcırdayan bir tık sesi gibi
Le v’la qui r’vient MINCE
– V o r A’la’ven İNCE
Tous les mardis pour te serrer la pince
– Maşanı sıkmak için her Salı
Donne moi l’courage
– Bana cesaret ver
D’aller bouffer tous les nuages
– Tüm bulutları yemeye gitmek için
Ecoute mon coeur
– Kalbimi dinle
Ecoute la rage
– Öfkeyi dinle
Ecoute ce texte anthropophage
– Bu antropofajik metni dinleyin
Ecoute ce mec qui vote réac’
– Şu oy veren adamı dinleyin’
Ecoute cette mère seule qui craque
– Bu yalnız annenin çatlamasını dinle.
Ecoute le cri des animaux
– Hayvanların ağlamasını dinle
Quand on les enfouit dans un sac
– Onları bir torbaya gömdüğümüzde
On revient fiers
– Gururla geri dönüyoruz.
Tapis dans l’ombre pendant des millénaires
– Binlerce yıldır gölgelerde halılar
Ces poumons t’éclairent
– Bu ciğerler seni aydınlatıyor
Comme l’EDF ou l’nucléaire
– EDF veya nükleer gibi
Alors ferme ta gueule
– O yüzden kapa çeneni
Les argémionesmarchent seuls
– Argemionlar yalnız yürüyor
Pas d’meuf pas d’taff pas d’bouffe
– Adam yok taff yok yemek yok
C’est bien casse-gueule
– Bu büyük bir anlaşma
J’me calmerai jamais
– Asla sakinleşmeyeceğim.
J’en ai trop gros sur la patate
– Patateste çok fazla var.
J’coupe les pattes, t’épate, encore donner des coups de savatte
– J’cut les paw, t’épate, hala savatte darbeleri ver
Et c’est l’hypocrisie totale
– Ve bu tam bir ikiyüzlülük
Peu d’espoir que ça dérange
– Küçük umut rahatsız ediyor
Et c’est l’apathie générale
– Ve bu genel ilgisizlik
Peu d’espoir que les gens changent mais…
– İnsanların değişeceğine dair çok az umut var ama…

Stupeflip vite Stupeflip vite
– Stupeflip hızlı Stupeflip hızlı
Stupé-stupeflip vite
– Stupé-hızlı stupeflip
Stupeflip vite Stupeflip vite
– Stupeflip hızlı Stupeflip hızlı
Le truc est vivant dans les têtes même s’il est cramé dans les FNACs
– Bu şey fnac’lerde yakılsa bile kafalarda yaşıyor.
Tu l’as séquestré, bâillonné, ligoté X2 Ouwiii
– Tecrit ettin, ağzı tıkadın, bağladın X2 Ouwiii

Cadillac en peer-to-peer
– Eşler arası Cadillac
Reviens te chier dans l’crâne
– Geri gel ve kendini suya at
Faire un p’tit tas
– Küçük bir yığın yap
C’est au p’tiot que jcause
– Jcause o p’tiot de var
Qui est en toi à qui jcause
– Senin içinde kim var kime çünkü
Dans ton for intérieur
– Kalbinde
Y a un enfant qui pleure
– Bir çocuk ağlıyor
Toi tu t’sens plus, lui y se sent mal
– Sen daha iyi hissediyorsun, o bu konuda kötü hissediyor.
Tu l’a séquestré, bâillonné, ligoté
– Onu tuttun, ağzını tıkadın, bağladın.
Tu r’connais le p’tit gars qu’est en toi
– İçindeki küçük adamı tanıyorsun.
Le p’tiot la p’tiote
– P’tiot p’tiot
Qui chiale dans l’fond c’est toi
– Arka planda kim bok atıyorsun sen?
Tu préfères te cacher
– Saklanmayı tercih edersin.
Faire le steak haché
– Kıyılmış biftek yap
Sous vide
– Vakum
T’as du mal à respirer
– Nefes almakta zorlanıyorsun.
C’est toi là-haut?
– Yukarıdaki sen misin?
Dans la cour des grands
– Büyük Divan’da
Tu fais semblant
– Davranıyorsun
Le coq, le fanfaron, la putain
– Sik, havalı, fahişe
Qui tourne en rond
– Daireler halinde koşmak
Tu crois gérer
– Başardığını sanıyorsun.
Mais t’es mal digéré
– Ama iyi sindirilmedin.
Il est où le p’tiot qu’t’étais?
– Neredeydin o çocuk?
Il est mort le p’tiot qu’t’étais?
– Senin olduğun çocuk öldü mü?

X2
– X2

Je ne casse pas
– Çiğnemeyeceğim
Je n’me marre pas
– Şaka yapmıyorum
Je n’espère pas
– Umut etmiyorum
J’observe les autres
– Başkalarını gözlemliyorum.
Qui partent en couille
– Kim baloya gidiyor
Ou en chipolata
– Veya chipolata’da
Viens pas m’juger
– Bana gel ve yargılama
J’fait c’que j’peux
– Elimden geleni yapıyorum
Avec c’que j’ai, grand
– Düşününce harika
C’est pas l’carnaval des enfoirés
– O piçlerden biri değil.
Ni Augustin Legrand
– Augustin Legrand da değil.
4 par 4
– 4’e 4
J’découpe mes rêves
– Hayallerim var
Avec un cimeterre
– Bir pala ile
Noie les p’tits chats
– Küçük kedileri boğ
Tue les espoirs avec un lance-pierre
– Bir sapan ile umutluları öldürür
Mais d’où j’ai pas fais
– Ama yapmadığım yerden
Tous les trucs que j’aurais dû faire?
– Tüm şeyler yapmalıydım?
J’ai fait mes soixante prières
– Altmış duamı ettim
Par terre dans la poudrière
– Toz dergisinde yerde
Foule sentimentale je t’ai souvent cherché
– Seni sık sık aradığım duygusal kalabalık
Mais où es-tu
– Ama neredesin
Où sont les utopies
– Ütopyalar nerede
Où sont les éveillés?
– Uyananlar nerede?
Où sont les belles dames
– Güzel bayanlar nerede
Les belles âmes
– Güzel ruhlar
Où sont les cérébrés?
– Geri dönenler nerede?
Ras-le-bol d’être tout seul
– Yapayalnız kalmaktan yoruldum
Je suis fatigué d’expliquer
– Açıklamaktan bıktım
Utopistes debout!
– Ütopyacılar ayağa kalksın!
J’ai des lyrics en stock
– Stokta şarkı sözleri var
Et si plus personne comprend
– Ve eğer artık kimse anlamıyorsa
Je m’exile à Pétaouchnok
– Petaushnok’ta sürgüne gidiyorum.
Alors laisse moi triper
– Bırak aldatayım.
Laisse moi te dire avant d’mourir
– Ölmeden önce sana söyleyeyim.
J’suis pas cet esclave qu’attends l’week-end
– Hafta sonu beklediğin köle ben değilim.
Pour s’enfuir
– Kaçmak

x2
– x2

Tu l’as séquestré, bâillonné, ligoté X2
– Onu tutuklattın, ağzını tıkadın, bağladın X2
Bâillonné ligoté (echo)
– Ağzı bağlı (yankı)

En cet en de grâce 2999, le Crou n’était plus
– Bu lütuf 2999 yılında, Crou artık değildi
Les humains avaient finalement eus raison de lui
– İnsanlar sonunda ondan daha iyisini elde etmişti.
Voilà pourquoi ce que tu écouteras sur ce disque est antérieur à 2999
– Bu yüzden bu diskte dinleyeceğiniz şey 2999 öncesi
Oui, le Crou était mort
– Evet, Crou ölmüştü.
Mais, la menuiserie, cette entité démoniaque, créatrice de ons-s, était toujours en activité
– Ancak, marangozluk, ons-s’nin yaratıcısı olan bu şeytani varlık hala iş başındaydı
Toujours plus terrifiante…
– Daha da korkunç…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın