Juanes – Juntos (Together) İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Aterrizando en un sueño
– Bir rüyaya iniş
Voy navegándome la vida
– Hayatıma yelken açıyorum.
Hoy me regalo éste nuevo día
– Bugün kendime bu yeni günü veriyorum
Si, si, la luna siempre me guía
– Evet, evet, ay her zaman bana rehberlik eder.
No siempre entiendo el presente
– Bugünü her zaman anlamıyorum.
Pero le busco la salida
– Ama bir çıkış yolu arıyorum.
Mejor estar herido que ausente
– İncinmek yok olmaktan iyidir.
Mejor soñar que echarse a la suerte
– Şanstan daha iyi rüya
Mejor la vida cuando se siente
– Hissettiğinde daha iyi bir hayat

Si me miras sé que me decifras
– Bana bakarsan beni deşifre ettiğini biliyorum.
Si te miro yo también lo haré, lo sabes bien
– Eğer sana bakarsam, ben de sana bakarım, bunu biliyorsun.
Éste camino es como un libro abierto
– Bu yol açık bir kitap gibidir

Y si hoy es el último día de mi vida.
– Ve eğer bugün hayatımın son günüyse.
Vida mía todo lo daré
– Hayatımı vereceğim her şeyi
Seamos uno andemos el mundo
– Bir olalım dünyayı dolaşalım
No hay nada que no podamos juntos
– Birlikte yapabileceğimiz bir şey yok

Andamos por el camino
– Yolu yürüyoruz
Siguiendo solo el horizonte
– Sadece ufku takip etmek
Llevo en mis ojos melancolía
– Gözlerimde melankoli taşıyorum
Si, si, la luna siempre me guía
– Evet, evet, ay her zaman bana rehberlik eder.
Yo sé que tienes otra vida, yo tengo la mía
– Senin başka bir hayatın olduğunu biliyorum, benim de var.
Todos tenemos en la vida abierta alguna herida
– Hepimizin açık hayatta bir yarası var.
Aveces vamos por la vida buscándo salida
– Bazen bir çıkış yolu bulmak için hayattan geçiyoruz.
Mejor soñar que echarse a la suerte
– Şanstan daha iyi rüya
Mejor la vida cuando se siente
– Hissettiğinde daha iyi bir hayat

Si me miras sé que me decifras
– Bana bakarsan beni deşifre ettiğini biliyorum.
Si te miro yo también lo haré, lo sabes bien
– Eğer sana bakarsam, ben de sana bakarım, bunu biliyorsun.
Éste camino es como un libro abierto
– Bu yol açık bir kitap gibidir

Y si hoy es el último día de mi vida
– Ve eğer bugün hayatımın son günüyse
Vida mía todo lo daré
– Hayatımı vereceğim her şeyi
Seamos uno andemos el mundo
– Bir olalım dünyayı dolaşalım
No hay nada que no podamos juntos
– Birlikte yapabileceğimiz bir şey yok

Tu le das luz a mi vida
– Hayatıma ışık veriyorsun.
(Cuando me miras tú me iluminas)
– (Bana baktığında beni aydınlatıyorsun)
Por el resto de mis días
– Günlerimin geri kalanında
(Agua vendita, salud y vida)
– (Satılık su, sağlık ve yaşam)
Tu le das luz a mi vida
– Hayatıma ışık veriyorsun.
(Cuando me miras tú me iluminas)
– (Bana baktığında beni aydınlatıyorsun)
Por el resto de mis días…
– Günlerimin geri kalanında…
Mejor soñar que echarse a la suerte
– Şanstan daha iyi rüya
Mejor la vida cuando se siente
– Hissettiğinde daha iyi bir hayat

Si me miras sé que me decifras
– Bana bakarsan beni deşifre ettiğini biliyorum.
Si te miro yo también lo haré, lo sabes bien
– Eğer sana bakarsam, ben de sana bakarım, bunu biliyorsun.
Éste camino es como un libro abierto
– Bu yol açık bir kitap gibidir

Y si hoy es el último día de mi vida
– Ve eğer bugün hayatımın son günüyse
Vida mía todo lo daré
– Hayatımı vereceğim her şeyi
Seamos uno andemos el mundo
– Bir olalım dünyayı dolaşalım
No hay nada que no podamos juntos
– Birlikte yapabileceğimiz bir şey yok

Si me miras sé que me decifras
– Bana bakarsan beni deşifre ettiğini biliyorum.
(Si me miras, me decifras)
– (Bana bakarsan, beni deşifre edersin)
Si te miro yo también lo haré, lo sabes bien
– Eğer sana bakarsam, ben de sana bakarım, bunu biliyorsun.
Éste camino es como un libro abierto
– Bu yol açık bir kitap gibidir

Y si hoy es el último día de mi vida.
– Ve eğer bugün hayatımın son günüyse.
Vida mía todo lo daré
– Hayatımı vereceğim her şeyi
(Si me miras, me decifras)
– (Bana bakarsan, beni deşifre edersin)
Seamos uno andemos el mundo
– Bir olalım dünyayı dolaşalım
No hay nada que no podamos juntos
– Birlikte yapabileceğimiz bir şey yok
Juntos…
– Birlikte…
Juntos…
– Birlikte…




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın