Dargen D’Amico – La Bambola İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları

Tu mi fai girar, tu mi fai girar
– Dön bana, dön bana
Come fossi una bambola
– Bebekmişim gibi
E poi mi butti giù, poi mi butti giù
– Ve sonra beni yere attın, sonra beni yere attın
Come fossi una bambola
– Bebekmişim gibi
E non ti accorgi quando piango
– Ve ağladığımı fark etmiyorsun.
Quando sono triste e stanco
– Üzgün ve yorgun olduğumda
Tu, tu pensi solo per te
– Sen, sadece senin için düşünüyorsun.
(Te, te, te, te, te, te, te, te, te, te, te, te)
– (Sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen, sen)

No ragazzo, no, no ragazzo, no
– Hayır oğlum, hayır oğlum, hayır
Del mio amore non ridere
– Aşkımdan gülme
Non ci gioco più quando giochi tu
– Sen oynarken ben artık oynamıyorum.
Sai far male da piangere
– Ağlamak nasıl biliyorsun
Da stasera la mia vita
– Bu geceden itibaren hayatım
Nelle mani di un ragazzo, no
– Bir çocuğun elinde, hayır
Non la metterò più (più, più, più)
– Artık giymeyeceğim (Daha fazla, Daha Fazla, Daha Fazla)

No ragazzo, no
– Hayır oğlum, hayır
Tu non mi metterai
– Beni takmayacaksın.
Tra le dieci bambole
– On bebek arasında
Che non ti piacciono più
– Artık sevmediğin
Oh no (tu mi fai)
– Oh hayır (beni sen yapıyorsun)
Oh no (tu mi fai)
– Oh hayır (beni sen yapıyorsun)

No, ragazzo nocivo
– Hayır, zararlı çocuk.
Io rido, ma non mi fido
– Gülüyorum ama güvenmiyorum.
Ti comporti da Dio
– Tanrı gibi davranıyorsun
Cioè passivo-aggressivo
– Bu pasif agresif
Ami nel verso contrario
– Tersine aşk
Prendi quello che siamo
– Ne olduğumuzu al
E rendi solo piccole parti
– Ve sadece küçük parçalar yapın
Sei la merda nei parchi
– Sen parklardaki pisliksin.
Una nuvola che non vola
– Uçmayan bir bulut
Volta-stomaco alla moviola
– Volta-stoma alla moviola
Quel buchetto nella tettoia
– Ahırdaki o delik
Ti avvelena la mangiatoia
– Yemliğini zehirle

Non ti accorgi quando piango
– Ağladığımı fark etmiyorsun.
Quando sono triste e stanco, tu
– Üzgün ve yorgun olduğumda, sen
Sì, tu pensi solo per te
– Evet, sadece kendin için düşünüyorsun.

No, ragazzo, no
– Hayır evlat, hayır
Tu non mi metterai
– Beni takmayacaksın.
Tra le dieci bambole
– On bebek arasında
Che non ti piacciono più
– Artık sevmediğin
Oh, no (tu mi fai)
– Oh, hayır (beni sen yapıyorsun)
Oh, oh, no (tu mi fai)
– Oh, oh, hayır (beni sen yapıyorsun)
Oh no
– Oh hayır

Tu mi fai girar, sì, tu mi fai girare
– Beni döndürüyorsun, evet, döndürüyorsun
E poi mi butti giù, e poi mi butti giù
– Ve sonra beni yere attın, ve sonra beni yere attın
Tu mi fai girar, sì, tu mi fai girare
– Beni döndürüyorsun, evet, döndürüyorsun
E poi mi butti giù, e poi mi butti giù
– Ve sonra beni yere attın, ve sonra beni yere attın

No, ragazzo nocivo
– Hayır, zararlı çocuk.
Ti comporti da Dio
– Tanrı gibi davranıyorsun
Ami nel verso contrario
– Tersine aşk
Ami nel verso contrario
– Tersine aşk
No, ragazzo nocivo
– Hayır, zararlı çocuk.
Ti comporti da Dio
– Tanrı gibi davranıyorsun
Ami nel verso contrario
– Tersine aşk
E poi mi butti giù
– Ve sonra beni yere attın.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın