قولوا لعمري يا وقلبي ما ينساكشي
– Yaşıma söyle, kalbim unutulmadı
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
قولوا لعمري الكبدة اتقطعت بين زوج
– Yaşıma göre karaciğerin bir çift arasında kesildiğini söyle.
من Oran ل Marseille دلّالي
– Fromr H ل Tor HL THL anlamsal
من Oran ل Marseille دلّالي
– Fromr H ل Tor HL THL anlamsal
قولوا لعمري يا وقلبي ما ينساكشي
– Yaşıma söyle, kalbim unutulmadı
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
قولوا لعمري ترقد وطفي الضو
– Yaşıma söyle, dinlen ve El-daw’a şekerleme yapsın.
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
Les vagues s’écrasent sur les roches, fauchent, façades moches
– Les vagues s’écrasent sur les roches, fauchent, cepheler moches
Vie de cloche poche, vie de pez fastoche
– Vie de cloche poche, vie de pez fastoche
Mais la poisse accroche ma face de métèque
– Mais la poisse accroche ma face de métèque
Je viens du bled, pleins de verbes dans les bagages
– Je viens du bled, pleins de verbes dans les bagages
Ca je tiens ma rage dans ma gorge
– Ca je tiens ma öfke dans ma geçit
La plage déserte me pousse au cafard
– Bana La plage déserte pousse au cafard
Tu traînes dans les bars tard le soir
– Barlar tard le soir
Où les soûlards se filent au rasoir
– Où les soulards se filent au rasoir
Spliff noir dans le cendar
– Cendar’a sıçramak yok
Je sombre dans le mégotrip égoïste
– Je sombre dans le mégotrip égoïste
Jette mes tripes dans la musique
– Jette mes tripes dans la müzik
Mars, ma ville, un plateau
– Mars, ma ville, bm platosu
Où le désert avance, un gâteau partagé à 10
– 10 Où le désert avance, BM gâteau partagé à
Mes khos pendus à un lasso
– Kementsiz pendus
Nourri au gaz de ville, à la lumière orange
– Nourri au gaz de ville, turuncu lumiere restoranı
Comme elle, je dérange, étranger aux pensées etrangers
– Bunlar elle, je dérange, etrangers ve pensées.
حتى نقول نبطل وترضى لي علي
– Bu yüzden geçersiz kıl ve beni tatmin et diyoruz
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
Tellement نبغيها يا نبدا نجيبها
– Onu istiyoruz, cevap vermeye başlıyoruz.
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من Oran ل Marseille دلالي
– Fromr H ل Tor HL THL anlamsal
Des odeurs de couscous, de tajine, de pruneau
– Odeurs de kuskus, de tajine, de pruneau
De mafé, yassa, poisson frais
– Mafya, yassa, poisson frais
Pâtes carbo les épices me collent à la peau
– Carbo Pates les épices me collent à la peau
Assise là, les pieds dans l’eau sous l’œil du tréo
– Assise là, les pieds dans l’eau sous l’œil du tréo
Ma ville s’éveille chaque matin quand les fourmis s’en vont au boulot
– Ma ville s’éveille chaque matin quand les fourmis s’en vont au boulot
Fragile, emporte ta faux, situation où tout le monde se marre
– Kırılgan, emporte ta sahte, durum où tout le monde se marre
L’économica autre comme une vieille bécane
– L’économica autre comme une vieille bécane
Pluries Ethnie cohabitation naturelle
– Pluries Ethnie birlikte yaşama naturelle
Les cultures, les mœurs, les couleurs dansent comme dans une aquarelle
– Kültürler, kültürler, kültürler dansent comme dans une aquarelle
Seul le Serval dévoile la face B de la carte postale
– Seul le Serval dévoile la face B alakart satış sonrası
Atone cache les nuages, un cercueil passe, mauvais présage
– Atone cache les nuages, un cercueil passe, mauvais présage
L’ennui vainqueur, sueur, peur devant les seringues de l’horreur
– Bay vainqueur, bay, bay devant les seringues de l’horreur
Le noir château entré sans un mot Mars aspire au renouveau
– Mars talip au renouveau olmadan şato girişi yok
خلّوا البحَر ياكُلني ولّا زعافها
– Denizi terk et, beni ye ve zaafha yapma
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
خلّوا البحَر ياكُلني ولّا زعافهم
– Denizi terk et, beni ye ve zaaf etme
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
يانا بغيت لقليبي المحنة الفاكرة
– Yana kalbimin kederli çilesi için yalvarıyor
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلّالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
قولوا لعمري ترقد وطفي الضو
– Yaşıma söyle, dinlen ve El-daw’a şekerleme yapsın.
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından
من وهران ل Marseille دلالي
– Oran Tor el El E دل anlamsalından

Khaled And I AM – Oran Marseille Arapça Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.