Me dijeron que te vieron por ahí
– Seni buralarda gördüklerini söylediler.
Que te encuentras muy bien y no piensas en mí
– Kendini çok iyi hissettiğini ve beni düşünmediğini
Sin embargo, yo no puedo dejar de extrañarte y te tengo que decir…
– Yine de seni özlemekten kendimi alamıyorum ve sana söylemek zorundayım…
(RKM & Ken-Y)
– (RKM ve Ken-Y)
Que si decides regresar, aquí estaré esperándote
– Eğer geri dönmeye karar verirsen, burada seni bekliyor olacağım.
Ya no lo pienses mujer, ven y entrégate
– Artık bunu düşünme kadın, gel ve teslim ol
Es que no puedo aguantar
– Sadece dayanamıyorum.
Las ganas de amarte y de besarte, igual que ayer (igual que ayer)
– Seni sevme ve seni öpme arzusu, tıpkı dün gibi (tıpkı dün gibi)
Yo te confieso que, yo te extraño, mi vida
– Sana itiraf ediyorum, seni özlüyorum, hayatımı
Eres la única mujer que sanará mis heridas
– Yaralarımı iyileştirecek tek kadın sensin.
Desde que tú te fuiste, mi amor, yo no tengo vida
– Sen gittiğinden beri aşkım, benim hayatım yok.
Y siento que, yo me muero en esta triste agonía
– Ve bunu hissediyorum, bu üzücü ızdırap içinde ölüyorum
Amor regresa, tuyo es mi corazón y si en algo te he fallado te pido perdón
– Aşk geri döner, seninki benim kalbimdir ve eğer seni bir şeyde hayal kırıklığına uğrattıysam af dilerim
Solo te pido que, te pongas en mi posición
– Sadece soruyorum, kendini benim yerime koy.
Y que escuches claro lo que dice mi canción
– Ve şarkımın söylediklerini açıkça dinlediğini
Que si decides regresar, aquí estaré esperándote
– Eğer geri dönmeye karar verirsen, burada seni bekliyor olacağım.
Ya no lo pienses mujer, ven y entrégate
– Artık bunu düşünme kadın, gel ve teslim ol
Es que no puedo aguantar
– Sadece dayanamıyorum.
Las ganas de amarte y de besarte, igual que ayer (igual que ayer)
– Seni sevme ve seni öpme arzusu, tıpkı dün gibi (tıpkı dün gibi)
Amor, te extraño tanto que, no sé ni qué hacer
– Aşkım, seni çok özledim, ne yapacağımı bile bilmiyorum.
Baby regresa o voy a enloquecer
– Bebek geri gel, ya da ben deliriyorum
Ma’ date prisa tú no puedes ver
– Anne acele et, göremiyorsun.
Que yo te extraño tanto
– Seni çok özlediğimi
Que yo no sé ni qué hacer
– Ne yapacağımı bile bilmediğimi
Si te sigo amando, igual que ayer
– Eğer seni hala seviyorsam, tıpkı dün gibi
Me dijeron que te vieron por ahí
– Seni buralarda gördüklerini söylediler.
Que te encuentras muy bien y no piensas en mí
– Kendini çok iyi hissettiğini ve beni düşünmediğini
Sin embargo, yo no puedo dejar de extrañarte y te tengo que decir…
– Yine de seni özlemekten kendimi alamıyorum ve sana söylemek zorundayım…
(RKM & Ken-Y)
– (RKM ve Ken-Y)
Que si decides regresar, aquí estaré esperándote
– Eğer geri dönmeye karar verirsen, burada seni bekliyor olacağım.
Ya no lo pienses mujer, ven y entrégate
– Artık bunu düşünme kadın, gel ve teslim ol
Es que no puedo aguantar
– Sadece dayanamıyorum.
Las ganas de amarte y de besarte, igual que ayer (igual que ayer…)
– Seni sevme ve seni öpme arzusu, tıpkı dün gibi (tıpkı dün gibi…)
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.