Si no lo puedes tener, lo tendrás que soltar
– Eğer sahip olamıyorsan, gitmesine izin vermelisin.
No estoy a tu lao, pero te deseo paz y libertad (mmh, mmh)
– Ben senin lao’n değilim, ama sana barış ve özgürlük diliyorum (mmh, mmh)
No reces por mí, quiero que sepas que estoy bien
– Benim için dua etme, iyi olduğumu bilmeni istiyorum.
Yo tengo mi fe, mis armas, mi cora, que aún no sé pa quién
– İnancım, silahlarım, kalbim var, hala kim olduğunu bilmiyorum.
No duermo na y voy como si estuviera blindá
– Uyuyamıyorum ve körmüş gibi gidiyorum.
Perdona si se me olvida que es tu cumpleaños sin más (eh-ey-ey)
– Bugün senin doğum günün olduğunu unutursam özür dilerim.
Tantas baladas se quedarán sin dedicar
– O kadar çok balad kendini adamadan kalacak ki
Toy triste si pienso en lo bueno que tengo que no pue durar
– Ne kadar iyi olduğumu düşünürsem, dayanamayacağım için üzülüyorum.
Solo el amor con amor se paga
– Sadece sevgi ile sevgi ödenir
Nada te debo y tú no me debes nada
– Sana hiçbir şey borçlu değilim ve bana hiçbir şey borçlu değilsin
El querer que no se da, ¿dónde acaba?
– Verilmeyen arzu, nerede bitiyor?
Si encuentro el tuyo, ya será deuda pagada
– Eğer seninkini bulursam, zaten borcu ödenecek.
Si no lo puedes tener, mejor dejarlo ir
– Eğer sahip olamıyorsan, bırak gitsin.
Qué pena cuando quieres algo pero Dios tiene otros planes pa ti
– Bir şey istediğin zaman utanç verici ama Tanrı’nın senin için başka planları var.
No me enamoro de nadie, jurao, como un G
– Kimseye aşık olmam, yemin ederim, bir G gibi.
Ni escribo canciones de amor, pero en esta me doblo por ti
– Aşk şarkıları bile yazmıyorum ama bu şarkıda senin için eğiliyorum.
Donde me cogió la noche me perdí
– Gecenin beni yakaladığı yerde kayboldum
Los faros de los coches me llevan pa’llí
– Arabaların farları beni alır pa’ll
Donde me cogió la noche me perdí
– Gecenin beni yakaladığı yerde kayboldum
(Los faros me llevan pa’llí)
– (Farlar beni alır pa’llí)
Solo el amor con amor se paga
– Sadece sevgi ile sevgi ödenir
Nada te debo y tú no me debes nada
– Sana hiçbir şey borçlu değilim ve bana hiçbir şey borçlu değilsin
El querer que no se da, ¿dónde acaba?
– Verilmeyen arzu, nerede bitiyor?
Si encuentro el tuyo, ya será deuda pagada
– Eğer seninkini bulursam, zaten borcu ödenecek.
Guárdame, guárdame
– Kurtar beni, kurtar beni
Otra vez, otra vez
– Tekrar, tekrar
Mándame, mándame
– Gönder beni, gönder beni
Ángeles, ángeles
– Melekler, melekler
Guárdame, guárdame
– Kurtar beni, kurtar beni
Otra vez, otra vez
– Tekrar, tekrar
Mándame, mándame
– Gönder beni, gönder beni
Ángeles, ángeles (jurao, como un G)
– Melekler, melekler (jurao, bir G gibi)
Como un G de verdad
– Gerçek bir G gibi
Sin guardaespaldas voy por allí (jurao, como un G)
– Bir koruma olmadan oraya gidiyorum (yemin ederim, bir G gibi)
Que yo mato, que yo mato, yo mato por ti
– Öldürdüğümü, öldürdüğümü, senin için öldürdüğümü
(Jurao, como un G)
– (Yemin ederim, G gibi)
Cantándote baladas por la madrugada
– Şafakta size baladlar söylemek
Quién me lo iba a decir (jurao, como un G)
– Bana kim söyleyecekti (yemin ederim, bir G gibi)
Pero que dime, dime quién se atreve a decírmelo a mí
– Ama söyle bana, kimin söylemeye cüret ettiğini söyle
(Jurao, como un G)
– (Yemin ederim, G gibi)
Que siempre te querré aunque no te tenga
– Sana sahip olmasam bile seni her zaman seveceğimi
Que siempre me tendrá’ aunque no me quiera’ (jurao, como un G)
– Beni sevmese bile her zaman bana sahip olacağını (yemin ederim, bir G gibi)
Que siempre te querré aunque no me quie-
– Sevmesem bile seni her zaman seveceğimi-
Que siempre me tendrá’ aunque no me quiera’ (jurao, como un G)
– Beni sevmese bile her zaman bana sahip olacağını (yemin ederim, bir G gibi)
Ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
– Ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
Ta-ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
– Ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
Ta-ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
– Ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
Ta-ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
– Ta-ta-ta-ta-ta, ta-ra-ra-ra
Ta-ta-ta-ta
– Ta-ta-ta-ta
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.