Ehi, ma di che segno sei?
– Hey, sen hangi işaretsin?
Che non va mica bene, sai
– Bu iyi değil, biliyorsun.
Con tutta quella confusione che hai
– Tüm bu kafa karışıklığıyla
Dai, decidi adesso cosa vuoi
– Hadi, şimdi ne istediğine karar ver.
Se vuoi ti faccio divertire e poi
– Eğer istersen seni eğlendiririm ve sonra
Nessuna controindicazione
– Kontrendikasyon yok
Ho già capito che la vita, sì, è solo tua
– Anladım ki hayat, evet, sadece senindir.
Ho già capito, niente compromessi e ipocrisia
– Zaten anladım, taviz ve ikiyüzlülük yok
Perché hai deciso di azzerare tutto
– Neden her şeyi sıfırlamaya karar verdin?
La password del tuo cuore
– Bu passord
I sogni che non so perché non hai mai fatto
– Rüyalar Neden hiç görmediğini bilmiyorum
E gli errori che tu, che ti senti giù
– Ve senin, kendini aşağı hissettiğin hatalar
E io che non ne posso più
– Ve artık dayanamıyorum
Perché ho capito che non mi diverto
– Çünkü hiç eğlenmediğimi fark ettim.
Perché non ha più senso un aeroplano senza un aеroporto, ehi
– Neden artık havaalanı olmayan bir uçak mantıklı gelmiyor, hey
Che dove si va? E come si fa?
– Nereye gidiyorsun? Peki bunu nasıl yapıyorsun?
Chе non si arriva e non si parte
– Gelmediğin ve gitmediğin
Come la pioggia alla domenica
– Pazar günü yağmur gibi
Come un Natale che non nevica
– Kar yağmayan bir Noel gibi
E neanche la TV
– Ve TV bile değil
Ehi, lo vedi come sei?
– Hey, nasıl olduğunu görüyor musun?
Ti prendi troppo seriamente, sai
– Kendini çok ciddiye alıyorsun.
È meglio se sorridi, take it easy
– Gülümsemen iyi olur, sakin ol.
Sì, la vita non è mica facile
– Evet, hayat kolay değil
Che cerchi sempre di capire
– Her zaman anlamaya çalıştığın
E non mi lasci mai dormire
– Ve asla uyumama izin vermiyorsun
Ho già capito che la vita, sì, è solo tua
– Anladım ki hayat, evet, sadece senindir.
Ho già capito, niente compromessi e ipocrisia
– Zaten anladım, taviz ve ikiyüzlülük yok
Perché hai deciso di azzerare tutto
– Neden her şeyi sıfırlamaya karar verdin?
La password del tuo cuore
– Bu passord
I sogni che non so perché non hai mai fatto
– Rüyalar Neden hiç görmediğini bilmiyorum
E gli errori che tu, che ti senti giù
– Ve senin, kendini aşağı hissettiğin hatalar
E io che non ne posso più
– Ve artık dayanamıyorum
Perché ho capito che non mi diverto
– Çünkü hiç eğlenmediğimi fark ettim.
Perché non ha più senso un aeroplano senza un aeroporto
– Havaalanı olmayan bir uçak neden mantıklı gelmiyor
Che dove si va? E come si fa?
– Nereye gidiyorsun? Peki bunu nasıl yapıyorsun?
Che non si arriva e non si parte
– Gelmediğin ve gitmediğin
Come la pioggia alla domenica
– Pazar günü yağmur gibi
Come un Natale che non nevica
– Kar yağmayan bir Noel gibi
E niente alla TV
– Ve televizyonda hiçbir şey yok
E niente alla TV
– Ve televizyonda hiçbir şey yok
E niente alla TV
– Ve televizyonda hiçbir şey yok
E niente alla TV
– Ve televizyonda hiçbir şey yok
E niente alla TV
– Ve televizyonda hiçbir şey yok
Niente alla TV
– Televizyonda bir şey yok
Vasco Rossi – La Pioggia Alla Domenica İtalyanca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.